“Flor de mi alma” / “Flower of my soul”

Lilas en Toronto_26 de mayo de 2016

Flor de mi alma”

.

Flor de mi mente:

Creces en mí el alcance – la gama –

de las perspectivas de Pensamiento – de La Idea.

.

Flor de mi corazón:

Me ayudas recordar los Gozos – y los Miedos –

de estar enamorado.

Y eso es algo bueno, porque tú me haces más humano.

.

Flor de mi alma:

Me tocas con tu sonrisa…

Y esa energía alcanza en ese lugar invisible de mí

lo más profundo –

donde vive el auténtico Yo.

. . .

Flower of my soul”

.

Flower of my Intelligence:

You make bloom in me the scope – the spectrum –

of Thought, of Ideas.

.

Flower of my Heart:

You help me to recall the Joys – and the Fears – of being in Love.

And that’s something good, because it makes me more human.

.

Flower of my Soul:

You touch me with your smile…

And such energy reaches all the way to that invisible place

the deepest place –

where lives the authentic Me.

. . . . .


Poema a la madre: “Todo es inminente” / “It’s all happening right now”: a poem about my mother

Helechos desplegándose_Toronto_8 de mayo de 2016_Ferns unfurling_Toronto_May 8th 2016.

Alexander Best

It’s all happening right now

(A poem about my mother)

.

It’s all happening right now

–– Life.

And what do we understand of it, in the end?

That there’ll be only one thing we’re left holding:

relationships.

––a chain of them, or a necklace – sometimes broken.

.

Yes, it’s all happening right now; there’ll be no second chance.

Yesterday I was a youngster lying with his chin in the soil on a sea of “lily of the valley”;

today, a middle-aged man who forges hope from scorched experience;

I am my mother’s son.

Someone steeled me for these battles; for grace in victory / poise in defeat.

Someone sparked in me an intense imagination / a love of learning

that make what’s painful bearable:

she did this, and does.

.

It’s all happening right now; this is

IT.

Paradise in these brief hours

granted us by choices we’ve made;

by our caprices, even;

and that ambush called luck.

.

Time will claim you, mother, and your children, too.

Ah! But to have known you – to know you still!

Here I stand, holding but one thing in the palm of my hand:

relationships.

And in this chain of them, this necklace,

our relationship, mother,

is the strongest link,

the most perfect pearl.

. . .

Alexander Best

Todo es inminente

(Poema a la madre)

.

Todo está aconteciendo ahora; todo es inminente.

Hay la Vida, esta vida – porque no hay otra.

¿Y qué comprendiéremos de ella, a la larga?

Que habrá una sola cosa que permanecemos agarrando:

las relaciones – parentesco o amistad.

Una cadena de relaciones, o un collar – a veces quebrado.

.

Sí, todo está pasando justo ahora; no habrá segundos chances.

Ayer fui un chico echándose con su barbilla en el barro

sobre un mar de “lirio del valle”;

hoy soy un hombre de mediana edad que

forja la esperanza de la experiencia quemada;

soy hijo de mi madre.

Alguien me armé de valor para estas batallas;

por la gracia en mis victorias y una desenvoltura en mis derrotas;

ella lo hizo. Alguien chisporroteó en mí

una imaginación intensa y un amor de aprendizaje que

hacen soportable el sufrimiento;

ella hizo esto, ella lo hace.

.

Todo ocurre ahora mismo; esto es el momento.

El paraíso encuadra estas horas breves

concedidas vía las elecciones que hemos hecho;

aun por nuestros caprichos;

y esa emboscada llamada la suerte.

.

El tiempo te reclamará, madre – también a tus hijos.

Ah, pero te he conocido – y aún te conozco.

Aquí estoy parado,

agarrando una sola cosa en la palma de mi mano:

las relaciones.

Y en esta cadena de relaciones, en este collar,

es la nuestra, madre, que es

el eslabón más sólido,

y la perla más perfecta.

. . . . .


Alexander Best: “Los Hechos” y “El Buen Libro”

 March 23rd 2016_La mano sobre la pared

Alexander Best

The Facts

.

My  body’s  made  of  clay –  of   iron,  wool  and  gold – and

Mainly  of  clay.

The  body  falls  apart;   is  brave;   builds  itself  again – while  I

Sleep;   while  I – crippled – walk.

A  body’s  made  to  love,  though  not  to  worship.   For  the

Soul  must  never  be  held.   Still – I’ll

Take  care  of  my  mudcaked  ” house “,  at  least  for

This  little  while.

When  your  body’s  well,  I  love  it;   when  your  body’s  sick,  too.   Because  it’s

There  I  find  Us – for  a  time.

Oh,  of   all  the  wishes  I  might  wish,  I’d  wish  for  — —

But  the  facts  are  enough.

Forever,  You  and  I  are

Pure  as  soil,  delicate  as  dust,  magical  as  ash.

Our  body – weary,  strong  body –

Our  body’s  made   of   clay.

.

(2000)

.     .     .

Los Hechos

.

Mi  cuerpo  está  hecho  de  arcilla –  y  de  hierro,  lana  y  oro –

más  que  todo  de  arcilla.

El  cuerpo  se  desintegra;   es  valiente,  se  reconstruye  por  sí  mismo

–  mientras  duermo;   cuando – lisiado –  camino.

Un  cuerpo  está  hecho  para  ser  amado,  sin  embargo  no  lo  idolatres.

Porque  el  alma  no  debe  ser  retenida.

Aun  así  yo  cuido  a  mi  ‘casa’  cubierta  de  barro  endurecido,  por  lo  menos

por  un  rato.

Cuando  tu  cuerpo  está  bien,  lo  amo,  cuando  está  enfermo  también.

Porque  es  allí  donde  encontramos  a  nosotros –  por  un  rato.

Oh,  de  todos  los  deseos  que  yo  pudiera  desear —

Pero  los  hechos  son  suficientes.

Para  siempre  Tú  y  Yo  somos

Puros  como  tierra,  delicados  como  polvo,  mágicos  como  la  ceniza.

Nuestro  cuerpo –  cansado,  fuerte –

Nuestro  cuerpo  está  hecho  de  arcilla.

.

(2000)

.     .     .

Alexander Best

The Good Book

.

I open the book, rather, The Good Book.

Is The Answer within these thousand-odd onion-skin pages?

No.

But it’s an amazing life-span’s read, just the same;

About folks – dead, all of ’em – who were

Rough, sweet, ignorant.

Naaah, Hollywood / Science

Can’t crack this nut – and I’m

Glad in that.

.

My

Favourite exasperating character is

Jesus:

Son of man, born of woman, had – (they say) – that

Divine spark, the same one burns in the billions of us.

He was a flesh-and-blood human being,

Like you and me

but he was more than that.  A

Deep and subtle thinker;  simple, oblique and rich in his

Word;  a vagrant who was a holy man

(such as the Hindus have).  And once he

Got known – ( those Wonders with the loaves and fish;  the

Leper and Lazarus;  not to mention

the guy walked on water ) –

He was given no peace,

Not even on Sundays.

.

The Multitude trailed him…And here and there he sought an

Evening’s quiet in high-up mountain hollows where he

Lay with his head on a stone pillow, and

Still his restless spirit wouldn’t quit.   Well…

Jesus came to a bad end, which was typical back then for

Anyone stubborn and puzzling who appeared to

Spring from nowhere.

.

People picture Jesus as a Hippy or Rastafarian, only

Jesus was more intelligent, sexy and strange than any

Social type that grew out of the twentieth century.

.

A poem is irritating if it goes on for long…but

not The Good Book.   And

Jesus’ biography is merely a few chapters in it.

Oh, there’s

Plenty to read, for three-score-years-and-ten

( or however many grains of sand remain in your hourglass. )

.

I open my heart as wide as I’m able.

I close The Good Book.

This is enough for one day.

.

(2001)

. . .

El Buen Libro

.

Abro el libro, mejor dicho, El Buen Libro.

¿Está La Respuesta en este libro de miles de páginas singulares de papel cebolla?

No.

Pero igualmente es una lectura de toda una vida

Acerca de gentes – todos muertos ya – que fueron

Toscos, dulces, ignorantes.

No, no, Hollywood / la Ciencia

No pueden abrirse paso a comprenderlo

Y me alegro de ello.

.

Mi personaje favorito, exasperante, es:

Jesús:

El hijo del Hombre, nacido de Mujer

Tuvo – dicen – esa chispa divina,

La misma que quema en miles de millones

De nosotros.

Él fue un hombre de carne y hueso,

Como tú y yo

pero él fue más que eso:

Un pensador profundo, perspicaz, simple,

Indirecto y rico en Su Palabra; un vagabundo que era

Un hombre santo (como los hindús lo han sido).

Y una vez llegó a ser reconocido

(esos milagros con el pan y el pescado; el leproso y Lázaro;

Sin mencionar que el hombre caminó sobre agua) –

No tuvo paz – aún en los domingos.

.

La multitud le seguía

Y buscó aquí y allá el silencio de una tarde donde descansar

Su cabeza, en los huecos

En la cima de la montaña,

Sobre una almohada de piedra,

Y todavía su espíritu agitado no descansaba…

.

Bueno,

Jesús terminó mal, que era típico entonces para una persona

Testaruda y misteriosa que se aparecía de la nada.

La gente se hace una idea de Jesús como un rastafari o un hippy pero

Solamente que Él era más inteligente, atractivo y misterioso

Que cualquier sujeto que germinó del siglo veinte.

.

Un poema fastidia si se alarga…pero no El Buen Libro.

Y la biografía de Jesús está en unos cuantos capítulos solamente.

Oh, hay mucho que leer, por setenta años,

o cuantos granos nos queden en nuestro reloj de arena.

.

Abro mi corazón tanto como puedo.

Cierro El Buen Libro.

Ésto es suficiente por un día.

.

(2001)

. . .

Traducciones al español por Lidia García Garay (2011)

. . . . .


Alexander Best: El primer día de la primavera: un retrato / First Day of Spring: a portrait

Alexander Best
El primer día de la primavera: un retrato
.
Ahora el hielo se ha derretido y está pasando el hondo deshielo.
Pero parece que nada brota hasta ahora, salvo una idea…
.
Imagina ésto:
No satisfacen las palabras – no alcanzan – aunque tenemos tantas / bastante.
La pluma, el alfabeto, la lengua – superamos el invierno con esos
pero no pueden llenar el cuento.
.
Ten empatía para los vivos
– la catarina que sobrevivió fuera de su estación;
el pájaro-cardenal y su canto desgarrador;
el mapache pesado pero ágil;
la anciana inarticulada de rabia;
la infante gorjeando con burbujas de escupitajo.
Ten empatía para objetos y cosas
– la madera macheteada;
la bocina de la tren que se dobla alto pues suaviza como viene y va;
una caja colocada al encintado con una nota vendada (“GRATIS”)
y nada de sobra excepto un platón-vidrio de microondas.
.
Vamos a dibujar lo que está en frente de nosotros
y obviaremos todas palabras.
Un lápiz o una cera, y algunas hojas de papel sin pautar.
Haremos un nuevo comienzo, sí,
y lo mostraremos esta vez – no lo diremos.
.
El sol nos vislumbra, de vez en cuando;
es brillante pero aún sin calor.
Nos sentamos en el piso.
Miramos:
botas retorcidas horribles que no podemos esperar a botar;
tazas de café abigarradas que nunca nos deshacemos;
una fea mesa y sus sillas tambaleantes;
una almohada.
.
Creemos el resto de nuestro cuento – la parte que estamos omitiendo, a menudo.
Perseveraremos la verdad, informando los hechos, con ceras en mano.
Entonces, dibuja lo que está enfrente de ti;
tú – (nosotros) – no tienes que estar listo de manera perfecta.
Hazlo ahora.

. . .
Alexander Best
First Day of Spring: a portrait
.
Now the ice is melted and a deep thaw’s underway.
Yet it seems like nothing’s growing yet,
except an idea…
.
Picture this:
Words don’t suffice, though we do have enough of them.
The pen, the alphabet, our tongue – these got us through the winter
but cannot complete the story.
.
Have empathy for the living
– the ladybug who survived out of season;
the cardinal and his heartbreaking call;
the heavy yet nimble raccoon;
the old woman inarticulate with rage;
the infant whose mouth gurgles bubbles of spit.
Have empathy for objects and things
– the hacked-away-at wooden post;
the train horn bending loud then softening as it comes and goes;
a box placed at the curb with a note taped to it (“FREE”) and
nothing left but a glass microwave platter.
.
We’ll draw what’s before us, and leave words out of it.
A pencil or crayon, and a few sheets of paper (unlined) will do.
We’re going to make a new beginning, yes,
and we’ll show this time, not tell.
.
The sun glimpses in, now and again – bright but still without heat.
We’re sitting on the floor.
We see:
awful gnarled boots we can’t wait to toss;
mismatched coffee cups that we’ll never get rid of;
an ugly table and some rickety chairs;
a pillow.
.
Let’s create the rest of our story, that part we often leave out.
We shall keep at the truth, reporting the facts with crayons in hand.
So draw what’s right in front of you;
you –( we )– don’t have to be perfectly ready.
Do it now.
. . . . .


Alexander Best: “El arce en mi traspatio: noviembre” / “The Maple tree in my backyard: November”

El arce en mi jardin al trasero_03 de noviembre de 2015

Alexander Best
El arce en mi traspatio: noviembre
.
Árbol, es tarde en el año ahora,
¿y eres el único cambiar las hojas, no?
Sí, el mayor de los arces.
Todos los otros árboles, están fueron vívidos
– pues desamparon todo.
.
Tú, mi Viejo,
cambias las hojas al final,
y nos das tu color en el momento justo antes del fin del otoño.
Estos colores – naranja y amarillo – es lo que digo.
.
Te amo,
Viejo Árbol,
como les amo a los viejos parientes que yo conocía
– aquellos ahora que son muertos y idos.
Yo tomo la sombra bajo de ti.
Fumo mi puro,
al amanecer-oscuro,
bajo de ti.
Y tomo mi café, también.
.
Te adoro, Árbol, porque me guías durante todo el año…
Y cuando yo me moriré – ¡espero que todavía Tú vivas!
. . .
Alexander Best
The Maple tree in my backyard: November
.
Tree, it’s getting late in the year now – and aren’t you the last one to turn?
Yes, the eldest of maples.
All the other trees have gone vivid – then dropped it all.
You, old one,
you’re turning last of all,
and you give us your colour just before the end of Fall
– these colours, I mean: orange and yellow!
.
I love thee, old tree,
like the old people I knew – now dead and gone.
.
I take shade beneath you.
I smoke my cigar, at dark-dawn, beneath you.
Take my coffee, too.
.
I love thee, you who are here with me – all year long.
When I die some day, I hope that You still live!
. . . . .

https://zocalopoets.com/2015/05/11/alexander-best-el-arce-en-mi-jardin-al-trasero/


“Luto” / “Grief”

Hibiscus syriacus en la lluvia_Toronto_Agosto de 2015_Rose of Sharon in the rain_Toronto_August 2015

Luto
.
Consumado es.” (Juan 19: 30)
.
No había tiempo para ti,
pero debo crearlo
ahora.
Luto,
¿porqué me emboscas por esta manera?
Por fin
te desarrollas
con un chaparrón caliente y punzante.
.
Mi cuate,
no había tiempo para nosotros;
acontecieron tantas crises, sin pausa.
Amante, Infiel,
Vagabundo, Oficial,
Padre…
Mierda,
yo representaba todos los papeles.
.
No había tiempo para nosotros,
mi mariposa escurridiza,
mi alma antigua.
Y no había tiempo para ;
entonces, tuve que terminar “nosotros” – o
“nosotros” me terminaría.
.
¿Qué es, esta caña violenta
que empuja de mi garganta?
Luto,
no había tiempo para ti.
Pero hoy
soy la precisa flor de daño:
mi cuerpo el tallo,
mi rostro la rosa fea.
.
Ácido, empalagoso…
Luto.
Por favor:
¡Brota y acábate!

. . .

Grief
.
It is finished.” (John 19: 30)
.
There was no time for you,
but I must make time
Now.
Grief,
why do you ambush me in this way?
At last
you blossom,
with a hot, stinging rain.
.
Bud,
there was no time for us;
it was one crisis after another.
Lover, Cheater,
Vagabond, Cop,
Priest…– Fuck,
I played all the roles.
.
There was no time for us
– elusive butterfly, old soul –
and there was no time for
me –
I had to end it,
else it would end me.
.
What is this
violent stalk that
thrusts from my throat?
There was no time for you,
Grief.
So today I am
the very flower of pain:
my body its stem,
my face
the ugly rose.
.
Acid, sickly-sweet
Grief:
bloom and
be done!

. . . . .


El verano es un sueño que nos sueña…

Girasol en Toronto_30.07.2015
El verano es un sueño que nos sueña; es el mismo el invierno. Son dos estaciones en un equilibrio de extremos: + 30 grados centígrados o negativo 20; banquetas abrasadores o la nariz cambiando azul. El girasol es la grande cara del calor (julio/agosto), y el copo de nieve es la flor diminuta del frío (enero/febrero). ¡Me dan placer estas dos flores! Y son las caras de unas hermanas preciosas canadienses – hermanas mías.
. . .
Alexander Best
31.07.2015
. . .
Summer is a dream, a dream that dreams us
And it’s the same with Winter.
These are two seasons in an equilibrium of extremes:
+ 30 degrees celsius or minus 20;
baking-hot sidewalks or your nose turning blue.
Sunflowers are the big face of Heat (July/August),
and the Snowflake is that tiny “flower” of the Cold (January/February).
I love these two flowers.
They are sisterly faces, special and Canadian – and they’re
my sisters!
. . .
Alexander Best
31.07.2015
. . . . .