Absence / Ausencia by Luis Ronald Calderón Sánchez
Posted: June 27, 2011 Filed under: English, Luis Ronald Calderón Sánchez, Spanish, ZP Translator: Alexander Best Comments Off on Absence / Ausencia by Luis Ronald Calderón Sánchez
ABSENCE
I consider the shelf full of books
and a feeling of your presence
seizes nostalgia in me,
and I say: you will return…
Moments pleasant, sad, tiresome,
shake the vault of remembrance
and I see many-coloured chimeras
in the pupils of your faraway eyes, eyes
at times slipping away from your face
in a lost gaze
studying the enigma of the universe
in the labyrinth of a utopia
in the twists and turns of memory
in the obstacles of time
and you are always touching life
weighing the infinite
distilling it
like a teardrop that falls
between phantoms in a dream.
_____
Traducción al inglés por Alexander Best
Translation into English by Alexander Best
*
AUSENCIA
Contemplo los estantes llenos de libros
la sensación de su calidad presencia
embarga mi nostalgia
y digo, volverá…
Los momentos gratos
los tristes y los fastidiosos
sacuden la bóveda de mis recuerdos
y veo sus quimeras
pintadas en las pupilas de sus ojos errantes
a veces escurriéndose por el rostro
con la mirada perdida
escudriñando el enigma del universo
perdida en el laberinto de una utopía
en los recovecos de la memoria
en los escollos del tiempo
y siempre palpando la vida
sopesando el infinito
destilándolo
como se escurre una lágrima
entre los fantasmas del sueño.
_____
Luis Ronald Calderón Sánchez
Cuando Me Haya Ido / When I’m Gone
Posted: June 27, 2011 Filed under: English, Luis Ronald Calderón Sánchez, Spanish, ZP Translator: Alexander Best Comments Off on Cuando Me Haya Ido / When I’m Gone_____
Cuando me haya ido
cuando mi aliento te sueñe lejos
cuando tu mirada se pierda en el alba
recuérdame
recuérdame
que partiré en tu otoño
y en tu primavera
recuérdame
recuérdame
que partiré en tu ocaso
y en tu alborada
recuérdame
recuérdame
aun cuando el invierno que me caiga
haga alianzas con Neptuno
búscame
búscame
aun cuando sepas que me entregué a la tierra
que no queda más que olvido
búscame
búscame
búscame en las raíces de tu nostalgia
y encontrarás mi faz revuelta en tu silueta.
_____
When I’m Gone
When I’m gone
when my breath’s a faint far-off sound
when your gaze merges with the dawn
Remember me
Remember me
that I will leave in your autumn
and in your spring
Remember me
Remember me
that I depart at dusk
and in your sunrise
Remember me
Remember me
even when winter snows me under
make an alliance with Neptune
and Look for me
Search for me
even when you know that I’ve given myself up to the earth,
that there’s nothing left but oblivion
Look for me
Search for me
Seek me out in the roots of your reminiscence
and you will find my weather-beaten face in your own silhouette.
_____
Luis Ronald Calderón Sánchez
_____
Translation into English by Alexander Best
Traducción al inglés por Alexander Best