Absence / Ausencia by Luis Ronald Calderón Sánchez

 

ABSENCE

 

I consider the shelf full of books

and a feeling of your presence

seizes nostalgia in me,

and I say:   you will return…

Moments pleasant, sad, tiresome,

shake the vault of remembrance

and I see many-coloured chimeras

in the pupils of your faraway eyes, eyes

at times slipping away from your face

in a lost gaze

studying the enigma of the universe

in the labyrinth of a utopia

in the twists and turns of memory

in the obstacles of time

and you are always touching life

weighing the infinite

distilling it

like a teardrop that falls

between phantoms in a dream.

_____

Traducción al inglés por Alexander Best

Translation into English by Alexander Best

 

*

 

AUSENCIA

 

Contemplo los estantes llenos de libros

la sensación de su calidad presencia

embarga mi nostalgia

y digo, volverá…

Los momentos gratos

los tristes y los fastidiosos

sacuden la bóveda de mis recuerdos

y veo sus quimeras

pintadas en las pupilas de sus ojos errantes

a veces escurriéndose por el rostro

con la mirada perdida

escudriñando el enigma del universo

perdida en el laberinto de una utopía

en los recovecos de la memoria

en los escollos del tiempo

y siempre palpando la vida

sopesando el infinito

destilándolo

como se escurre una lágrima

entre los fantasmas del sueño.

_____

Luis Ronald Calderón Sánchez


Cuando Me Haya Ido / When I’m Gone

_____

Cuando me haya ido

cuando mi aliento te sueñe lejos

cuando tu mirada se pierda en el alba

recuérdame

recuérdame

que partiré en tu otoño

y en tu primavera

recuérdame

recuérdame

que partiré en tu ocaso

y en tu alborada

recuérdame

recuérdame

aun cuando el invierno que me caiga

haga alianzas con Neptuno

búscame

búscame

aun cuando sepas que me entregué a la tierra

que no queda más que olvido

búscame

búscame

búscame en las raíces de tu nostalgia

y encontrarás mi faz revuelta en tu silueta.

 

_____

 

When  I’m  Gone

 

When  I’m  gone

when  my  breath’s  a  faint  far-off  sound

when  your  gaze  merges  with  the dawn

 

Remember me

Remember me

 

that  I  will  leave  in  your  autumn

 

and  in  your  spring

Remember  me

Remember  me

 

that  I  depart  at  dusk

 

and  in  your  sunrise

Remember  me

Remember  me

 

even  when  winter  snows  me  under

make  an  alliance  with  Neptune

 

and  Look  for  me

Search  for  me

even  when  you  know  that  I’ve  given  myself  up  to  the  earth,

that  there’s  nothing  left  but  oblivion

 

Look  for  me

Search  for  me

Seek  me  out  in  the  roots  of  your  reminiscence

and  you  will  find  my  weather-beaten  face  in  your  own  silhouette.

 

_____

Luis Ronald Calderón Sánchez

_____

Translation into English by Alexander Best

Traducción al inglés por Alexander Best