Poemas de amor en el idioma quechua: Ariruma Kowii y algunos versos “para construir el futuro”
Posted: February 14, 2013 Filed under: Ariruma Kowii, Poemas de amor en el idioma quechua: Ariruma Kowii, Quechua, Spanish | Tags: Poemas de Amor Comments Off on Poemas de amor en el idioma quechua: Ariruma Kowii y algunos versos “para construir el futuro”Ariruma Kowii
(Poeta quechua, nace 1961, Otavalo, Imbabura, Ecuador)
Algunos versos de su obra “TSAITSIK: poemas para construir el futuro” (1993)
“Canción de Amor” (Poema 12)
.
Kay kausay
mana alli kajta
nijujta
ninanta allikachini
chaimanta kanta juyani.
.
Lo que más amo de tí
es tu forma de decir
que las cosas
que vivimos
en la actualidad
están mal.
.
Watashka, tukuchishka
runakunata, mashkajujta
tapujujta rikushpa
maypipash maskakuimanta
kanta juyani.
.
Lo que más amo de tí
es tu forma de indagar
cuántos presos
cuántas sentencias
se han dado
aquí y allá.
.
Willaykunata
takurinakunata
kishpichijkunata
sumaj alli killkaymanta
kanta juyani.
.
Lo que más amo de tí
es tu forma de escribir
las denuncias
las consignas
que ayudan
a protestar.
.
Llajtapaj kaparishna
ñukataka juyanimi
ninki
shina kashkamanta
kanta juyani.
.
Lo que más amo de tí
es tu forma de decir
que me amas
como el grito fuerte
del pueblo, cuando sale
a combatir.
.
Watay wasipi kajpipash
kanpaj juyaika
kishpirij kausaishina
punchashna kuyurin
kurajiwanmi kuyurin
chaimanta kanta juyani.
.
Lo que más amo de tí
es tu franca libertad
que se agita con valor
tras las rejas
que nos priva
de nuestro amor.
. . .
“Poema 18”
.
Kan rijpika
pishi wairapaj shimikunata ninka
pishi kachisha, wakisha, tuashi ninka?
.
Si tú te vas y me dejas
quién bautizará al viento de la manana kachisha?
quién bautizará al viento de la tarde waskisha?
quién bautizará al viento de la noche tuashi?
.
Kan rijpika
pishi pachata jarkanka
pishi kanpaj samaita
fuyutashna kacharinka
ima pachashi kanpaj
churajunakunata kuntin
churajunka?
.
Si tú te vas y me dejas
qué voz, qué caricia detendrá
el tiempo?
Qué neblina volverá a emanar
tu aroma?
Qué momento volverá a vestir
con tus encantos?
.
Kan rijpika
kirupaj llantu llakilla
sakirinka
urpikunapaj tazinpash
chushaj sakirinka
pishkukunaspash
ñana kutin tikramunkach.
.
Si tú te vas y me dejas
la sombra del árbol que nos protegía
no volverá a ser feliz
el hogar de los gorriones quedará
abandonado
ni una alondra volverá a reposar
en su cálido seno.
.
Kan rijpika
tutapaj fuyu
ñukapaj shunkuta chiriyachinka
paipaj makipi
kalajyachinka
tukurij juyaykunata
wañujujta rikunkami.
.
Si tú te vas y me dejas
el soplo apresurado de la noche
helará el fuego de mis venas
me ahogará en sus brazos
su carcajada será
el último testigo que observe
el desvanecimiento
de mis sentimientos.
.
Kan rijpilca
Tukuillami Tukuillami
Shuj Tukunka
Tukuilla, ñuka lla kiwanmi
Wacharinko.
.
Si tú te vas y me dejas
todas las cosas tendrán que cambiar.
su forma, su contenido, todo!
Ellas volverán a nacer
a imagen y semejanza
de la tristeza mia!
. . .
“Poema 25”
.
Ayer
saber que estabas conmigo
era muy hermoso
a ratos
no importaba que te encontraras
lejos
el tiempo, la distancia
estaba repleta de tí,
de aquel:
solo tú me haces sonrojar
que exagerado eres…déjame
Te prometo que, veras!
me encanta…!
de aquella manera tan peculiar
de reposar tu cabeza sobre mi pecho
de tus miradas de golondrina
rehuyendo la impenetrable vegetación
de mis pupilas
del suave murmullo de tu piel
habitando como diosa en la mía!
.
Ñukanchij juyaika
apunchijkunapaj
muskuishinami karka
tantanajushpa
rimarishpa
makipurarishpa
kausaj karkanchij
kan, ñuka
ishkantij shujllashna
tukurkanchij
shujllakashpa sinchi
na sinchi kausaykunata
allichishpa ñaupaman
katinajurkanchij
ñaupamanllaj
katinajurkanchij.
.
Ayer
saber que estabas conmigo
era muy hermoso
a ratos
no importaba que te encontraras
lejos
porque tú
igual que las palabras o el silencio
estabas en todas partes conmigo:
despertando la curiosidad, el murmullo
sorprendido de los tuyos
y los míos
despertando en ellos
siglos
de interrogaciones
que no distraían nuestra atención
nada, nada importaba
Ssguíamos tú y yo
sumergiendo nuestras manos
construyendo nidos
que ansiaban despertar en cielos diferentes
hilvanando cercanos planetas
con el cálido amor de tus adentros
atrayendo vertientes que inunden
la fuente engendrada por nuestros encuentros.
.
Kan, ñukawan
ishkantij
shujllashna kashpa
mana alli yuyaikunata
fakishpa
chaupita yallishpa
mushuj pachamamapi
kausankapaj
rinata yacharkanchij
chai mushuj pacha
mamapika
inti taita, pura mamapash
kushilla chaskinata yacharka
ñawi, ñawi rikushpa
paikunaka
shinami ninata yacharka:
.
Juyaika sumaj allimi
juyaika kallari
tukuri, kausaymi kan
chaimanta kankunaka
juyaita
allitapacha wakaichinami
kankichij
shina kachun
tukui shunkuwan
juyanami kankichij.
.
Tornando lo complejo
en una sutil escaramuza
que caía vencida por un beso
tuyo
todo!
Todo era sencillo y diferente
tú y yo éramos sagrados
y en esta unidad quisimos ser
los cómplices más fieles para sostener
la vida!
Y no fue
possible.
.
Juyaika
ishkantipi juntarirka
chaimanta karu
karupi kajpipash
shunkuka kushilla
yariaj, yariaj
kausanata yacharka
chai jawa
llakika
ñukanchijpaman
chayamurka
ñukanchij juyaita
fitinkapaj
chayamushka.
.
Amor!
Qué red ha emboscado
el tíbio hogar de tus caricias?
Qué tarde ha logrado empozar
la lozanía de tu aurora
en la aguzada noche?
Por qué
si tú me amas
dejas caer el velo de la tarde
para que nos separe?
Diluyes nuestro calor
para que se desborde
podas tus suspiros y los míos
para matar su aroma?
.
Amor!
Hoy tu recuerdo llega a mí
como el abrazo solidario
de una amiga o un amigo.
.
Ahora el mañana
será menos hermoso que ayer
porque tú
ya has partido!
Mañana
tal vez yo vuelva
a buscar
mis huellas
para seguir como un río encabritado
tras la vida…!
.
Urpiku
imanishpataj
ñukanchijpaj juyaita
fitichun sakishkanki
ima nishpa
ñukanchijpaj
juyarina pujyuta
tujyachun sakishkanki,
shamui rikui
kanpaj shunkuwan
takari
ñukanchijpaj juyaita
nanaymanta
kasilla sakirishka
ñana kuyurinchu
chinkashkashna
rikuitallami
rikujun.
.
Urpiku
kayaka ñana
kaynashna kankachu
kayaka
chushaj puncha
jayaj, jayaj
punchami kanka
ñuka kausaypash
chaki, maki
yuyai, illajshnallaj
allimanta, allimanta
Kaiman chayman rijun
kayachari, ñuka
kausayka
kausayta katishpa
akapanashna
kutin kutin
llujshinkami.
. . . . .
Todos los poemas © Ariruma Kowii