Frances Bellerby: “Día de los Difuntos” / “All Souls’ Day”

ZP_hojas de arce en octubre_Toronto 2015

Frances Bellerby (1899-1975)
Día de los Difuntos
.
Arranquemos por ese viejo camino nuestro,
cerca del arroyo,
y pateemos las hojas, como siempre,
para creer el ritmo de olas que se quiebran.
.
Este día no respira y no muestra ningún color,
sino las hojas que, en su muerte,
brillan como nunca más.
.
El amarillo de la Mariposa-Azufre,
y el castaño de la polilla Roble-Eggar
– quizás tú digas.
Y yo me preguntes por que el verano no parece perdido
si dos personas estaban juntos,
y presenciando la variedad de luz;
pues los dos mismos, entran la noche del año
durante un noviembre delustrado.
.
El arroyo, lente como un gusano – ¡cómo está quieto!
Sobre la puerta expuesta de esa araña,
mira – perlas mates. Y El Tiempo está relleno,
rebosante, no puede más agarrar.
.
En el próximo momento
– y lo sabemos bien, cariño – tú y yo –
lo que no puede contener el pequeño día
debe desparramar a la eternidad.
.
Pues, mientras tanto, tal vez deberíamos desplazarnos
suaves como los gatos.
Dejemos todo no dicho
hasta ninguna sombra de riesgo queda
para perturbar a los muertos benignos.
.
Ah. Pero siempre eras liviano como una hoja.
Y raramente hablas mientras caminamos.
Aún allí por mi costado estás andado
a través de las hojas vívidas.
.
Pero toca mi mano para que yo no tenga miedo;
porque parece ahora como si una neblina desciende
y las hojas donde pisas no se mueven.
. . .

Frances Bellerby
All Souls’ Day
.
Let’s go our old way
by the stream, and kick the leaves
as we always did, to make
the rhythm of breaking waves.
.
This day draws no breath –
shows no colour anywhere
except for the leaves – in their death
brilliant as never before.
.
Yellow of Brimstone Butterfly,
brown of Oak Eggar Moth –
you’d say. And I’d be wondering why
a summer never seems lost
.
if two have been together
witnessing the variousness of light,
and the same two in lustreless November
enter the year’s night…
.
The slow-worm stream – how still!
Above that spider’s unguarded door,
look – dull pearls…Time’s full,
brimming, can hold no more.
.
Next moment (we well know,
my darling, you and I)
what the small day cannot hold
must spill into eternity.
.
So perhaps we should move cat-soft
meanwhile, and leave everything unsaid,
until no shadow of risk can be left
of disturbing the scatheless dead.
.
Ah, but you were always leaf-light.
And you so seldom talk
as we go. But there at my side
through the bright leaves you walk.
.
And yet – touch my hand
that I may be quite without fear,
for it seems as if a mist descends,
and the leaves where you walk do not stir.
. . . . .