Rhea Galanaki: “El Pastel” (un extracto)

Ice pattern_January 20th 2016_Toronto

Rhea Galanaki (Ρέα Γαλανάκη)(born 1947)
Excerpt from The Cake
.
The hunter practises an ancient profession; he kills ancient myths and hangs them upside down from a meat hook. The hunter has no other means besides hunting, he has no other means of living near you and he cuts open their stomachs with his sharp sword. He would like to know what makes a hare a hare: the fingers inside the entrails, the dark frozen blood, the intestines and the liver and the heart and the absent signs of decay and the warmth of something living in the last pendulous drop. The hunter withdraws his hands tearing apart the open body. He turns on the electric stove and chops onions into a big pot for the hare. He adds a bay leaf. The hunter puts the plate on the kitchen table in order to eat. He would like to live, he would so much like to live without the consolation of myth – and be free. He has no other means of living; of living near you besides hunting and he cannot, he could not kill all the hares since two would survive and they would give birth to a third, as if he were carrying you, impregnating you himself with all that he will remember. Unfree, he remembers.

. . .

Rhea Galanaki (Ρέα Γαλανάκη)(n. 1947)
Extracto de: El Pastel
.
El cazador ejerce una profesión antigua; él mata los mitos antiguos pues los colga al revés de un gancho de carnicero. El cazador no tiene ningún otro medio que la caza, ningún para existir cerca de tí, y abre sus estómagos con su espada afiliada. Quería entender lo que hace una liebre una liebre. Sus dedos están dentro de las entrañas, hay sangre oscura – congelada; los intestinos y el hígado, corazón; los indicios ausentes de descomposición y el calor de algo vivo en esa última gota pendular. El cazador se retira sus manos, despedazando el cuerpo abierto. Él enciende la estufa eléctrica y pica cebollas en una grande olla para la liebre. Añade una hoja de laurel. Pone el plato en la mesa de la cocina para que coma. Quería vivir, tanto vivir – sin la consolación de mito, por lo tanto ser libre. No tiene ningunos otros medios de vivir, ninguna manera de vivir cerca de ti excepto la caza, y no puede – no pudo – matar todas las liebres…porque dos sobrevivirían y aquellas darían a luz a una tercera. Casi como él te llevara, embarazándote él mismo con todo lo que se acordará. No siendo libre, se acuerda.

. . .

Translation from the Greek original © Karen Van Dyck
Versión en español – del inglés: Alexander Best
. . .
Rhea Galanaki was born in Crete. At the University of Athens she studied history and archaeology. Besides being a poet she has written several historical novels that have been both popular and critical successes. In 1999 she won the Greek State Novel Prize for Eleni, or Nobody.
. . .
Rhea Galanaki nació en la ciudadita de Heraclión en la isla de Creta. Estudió la historia y la arqueología en la Universidad de Atenas. Ella no es solamente una poetisa sino autora de varias novelas históricas que tenían gran éxito de crítica – y la popularidad también.

. . . . .