Vinícius de Moraes: Fidelidade, Separação, Intimidade: Three Sonnets

Ipanema Beach in Rio, at sunset_vintage colour photograph from the 1960s

Ipanema Beach in Rio, at sunset_vintage colour photograph from the 1960s

Vinícius de Moraes
(lyricist and poet, Rio de Janeiro, 1913-1980)
.
Sonnet on Fidelity
.
Above all, to my love I’ll be attentive
First, and always with such ardour, so much
That even when confronted by this great
Enchantment my thoughts ascend to more delight.
.
I want to live it through in each vain moment
And in its honour I must spread my song
And laugh with my delight and shed my tears
When she is sad or when she is contented.
.
And thus, when afterward comes looking for me
Who knows what death, anxiety of the living,
Who knows what loneliness, end of the loving,
.
I could say to myself of the love I had:
Let it not be immortal, since it is a flame
But let it be infinite – while it lasts.
. . .
Sonnet on Separation
.
Suddenly, laughter became sobbing
Silent and white like the mist
And united mouths became foam
And upturned hands became astonished.
.
Suddenly, the calm became the wind
That extinguished the last flame in the eyes
And passion became foreboding
And the still moment became drama.
.
Suddenly, no more than suddenly,
He who’d become a lover became sad
And he who’d become content became lonely.
.
The near became the distant friend
Life became a vagrant venture
– suddenly, no more than suddenly.
. . .
Sonnet on Intimacy
.
Farm afternoons, there’s much too much blue air.
I go out sometimes, follow the pasture track,
Chewing a blade of sticky grass, chest bare,
In threadbare pyjamas of three summers back,
.
To the little rivulets in the river-bed
For a drink of water, cold and musical,
And if I spot in the brush a glow of red,
A raspberry, spit its blood at the corral.
.
The smell of cow manure is delicious.
The cattle look at me unenviously
And when there comes a sudden stream and hiss
.
Accompanied by a look not unmalicious,
All of us, animals, unemotionally
Partake together of a pleasant piss.
. . .
Translations from Portuguese into English:
Ashley Brown (Fidelity, Separation) and Elizabeth Bishop (Intimacy)

. . .

Soneto de Fidelidade
.
De tudo, ao meu amor serei atento
Antes, e com tal zêlo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dêle se encante mais meu pensamento.
.
Quero vivê-lo em cada vão momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento.
.
E assim, quando mais tarde me procure
Quem sabe a morte, angústia de quem vive,
Quem sabe a solidão, fim de quem ama
.
Eu possa me dizer do amor (que tive):
Que não seja imortal, pôsto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.
. . .

Soneto de Separação
.
De repente do riso fez-se o pranto
Silencioso e branco como a bruma
E das bocas unidas fez-se a espuma
E das mãos espalmadas fez-se o espanto.
.
De repente da calma fez-se o vento
Que dos olhos desfez a última chama
E da paixão fez-se o pressentimento
E do momento imóvel fez-se o drama.
.
De repente, não mais que de repente,
Fez-se de triste o que se fez amante
E de sozinho o que se fez contente.
.
Fez-se do amigo próximo o distante
Fez-se da vida uma aventura errante
De repente, não mais que de repente.

. . .

Soneto de Intimidade
.
Nas tardes da fazenda ha muito azul demais.
Eu saio as vezes, sigo pelo pasto, agora
Mastigando um capim, o peito nu de fora
No pijama irreal de ha três anos atrás.
.
Desço o rio no vau dos pequenos canais
Para ir beber na fonte a agua fria e sonora
E se encontro no mato o rubro de uma aurora
Vou cuspindo-lhe o sangue em torno dos currais.
.
Fico ali respirando o cheiro bom do estrume
Entre as vacas e os bois que me olham sem ciume
E quando por acaso uma mijada ferve
.
Seguida de um olhar não sem malícia e verve
Nos todos, animais, sem comoção nenhuma
Mijamos em comum numa festa de espuma.
. . .

These three sonnets were written in the late 1930s, when de Moraes was in his mid twenties. The poet would later become famous as the lyricist for the 1962 international bossa-nova hit song, A Garota de Ipanema (The Girl from Ipanema).
. . . . .