Jorge Ben Jor: Day of the Indian / Dia de Índio
Posted: February 19, 2012 Filed under: English, Jorge Ben Jor, Portuguese, Translator's Whimsy: Song Lyrics / Extravagancia del traductor: Letras de canciones traducidas por Alexander Best | Tags: Black poets Comments Off on Jorge Ben Jor: Day of the Indian / Dia de Índio_____
Jorge Ben Jor (nasce 1942)
“Curumin chama cunhãtã que eu vou contar
(Todo dia era Dia de Índio)” (1981)
Hey Hey Hey!
Hey Hey Hey!
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraíbas,
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós,
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti,
Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin,
Krahô, Ramkokamenkrá, Suyá !
*
Curumim chama cunhatã que eu vou contar
Cunhatã chama curumim que eu vou contar
Curumim, cunhatã
Cunhatã, curumim
*
Antes que os homens aqui pisassem
Nas ricas e férteis terraes brazilis
Que eram povoadas e amadas por milhões de índios
Reais donos felizes
Da terra do pau-brasil
Pois todo dia, toda hora, era dia de índio
Pois todo dia, toda hora, era dia de índio
*
Mas agora eles só têm um dia
O dia dezenove de abril…
Amantes da pureza e da natureza
Eles são de verdade incapazes
De maltratarem as fêmeas
Ou de poluir o rio, o céu e o mar
Protegendo o equilíbrio ecológico
Da terra, fauna e flora.
Pois na sua história, o índio
É o exemplo mais puro
Mais perfeito, mais belo
Junto da harmonia da fraternidade.
É da alegria,
Da alegria de viver
Da alegria de amar.
Mas no entanto agora
O seu canto de guerra
É um choro de uma raça inocente…
Que já foi muito contente
Pois antigamente
Todo dia, toda hora, era dia de índio.
*
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraíbas,
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós,
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti, Suyá,
Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin, Krahô,
Ramkokamenkrá, Suyá !
*
Todo dia, toda hora, era dia de índio…..
Curumim, cunhatã / Hey! Hey! Hey!
Hey! Hey! Hey! / Cunhatã, curumim…..
_____
Jorge Ben Jor
“Every day, every hour, was the Day of the Indian”
Hey Hey Hey!
Hey Hey Hey!
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraíbas,
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós,
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti,
Suyá, Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin,
Krahô, Ramkokamenkrá, Suyá !
*
Call: “Curumim cunhatã” – I’m going to tell it.
Cry: “Cunhatã curumim” is how I’m going to tell it.
Curumim, cunhatã
Cunhatã, curumim
*
Before people trod here
Upon this rich and fertile land of Brazil
It was populated and loved by millions of Indians,
Happy moneyless owners
Of this land of “Brazil-wood”.
Back then, every day, every hour, was the Day of the Indian.
But now they have only one day,
The 19th of April…
*
Lovers of purity, of nature,
They knew truth, incapable of
Mistreating Woman
Or of polluting river, sky and sea,
Protecting the ecological equilibrium
Of earth, flora and fauna.
And so, in history, the Indio
Is an exemplar most pure,
Perfect and beautiful.
Together in the harmony of humanity
He gives joy – joy of life, joy of love.
Now, though, theirs is a war song – and it’s
The cry of an innocent race…
In olden times they were most happy because
Every day, every hour, was the Day of the Indian.
*
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraíbas,
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós,
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti,
Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin,
Krahô, Ramkokamenkrá, Suyá !
*
Every day, every hour, was the Day of the Indian.
Curumim, cunhatã / Hey! Hey! Hey!
Hey! Hey! Hey! / Cunhatã, curumim…..
_____
Glossary:
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraíbas, etc.,
– Ben gives us a list of names of the
Indian/Indigenous/Native Peoples of Brazil
The 19th of April – throughout Latin and South America,
this day – Dia Americano del Indio – draws attention to the
cultures, struggles and progress of Indigenous Peoples;
initiated in 1940 at Pátzcuaro, México, during the first
“Congreso Indigenista Interamericano”
/ InterAmerican Indigenous Congress
Jorge Ben Jor: “Em fevereiro tem carnaval…” / “In February there’s Carnaval…”
Posted: February 18, 2012 Filed under: English, Jorge Ben Jor, Portuguese, ZP Translator: Alexander Best Comments Off on Jorge Ben Jor: “Em fevereiro tem carnaval…” / “In February there’s Carnaval…”
Jorge Ben Jor (born 1942)
“Tropical Country” (1969)
I live
In a tropical country
Blessed by God
And beautiful by nature
( and oh what beauty )
In February (February)
There’s Carnival (there’s Carnival)
I’ve got a VW “Bug” and a guitar
I’m from Flamengo*, and I’ve got a black girl
called Teresa!
( Samba, baby,
Samba, baby! )
*
I’m a young boy of average
intelligence (oh yeah)
But even so I’m happy
Because I don’t owe anything to anyone
(oh yeah)
Because I’m happy, yeah happy
with me!
*
I may not be a band-leader
(oh yeah)
But at home
all my friends
my buddies
respect me (oh yeah)
That’s what it means – being nice,
That’s the power of something extra
– and the joy-oy-oy-oy!
*
I live
In a tropical country
Blessed by God
And beautiful by nature
(and oh what beauty)
In February (in February)
There’s Carnival (There’s Carnival)
I’ve got a VW “Bug” and a guitar
I’m from Flamengo, and I’ve got a black girl
called Teresa!
( Samba, baby!
Samba, baby! )
*
Got a “Bug”,
a GUIT-ar,
Me, I’m Flamengan,
with a black gal called
Treeze… – from my Brazil!
* Flamengo – a neighbourhood in Rio de Janeiro, Brazil
_____
Jorge Ben Jor (nasce 1942)
“Pais Tropical” (1969)
Moro num país tropical,
abençoado por Deus
E bonito por natureza
(mas que beleza)
Em fevereiro (em fevereiro)
Tem carnaval (tem carnaval)
Tenho um fusca e um violão
Sou Flamengo
Tenho uma nêga
Chamada Tereza!
( “Sambaby!”
“Sambaby!” )
*
Sou um menino de mentalidade mediana
Pois é, mas assim mesmo sou feliz da vida
Pois eu não devo nada a ninguém
Pois é, pois eu sou feliz
Muito feliz comigo mesmo
*
Moro num país tropical,
abençoado por Deus
E bonito por natureza
(mas que beleza)
Em fevereiro (em fevereiro)
Tem carnaval (tem carnaval)
Tenho um fusca e um violão
Sou Flamengo
Tenho uma nêga
Chamada Tereza!
( “Sambaby!”
“Sambaby!” )
*
Eu posso não ser um “band-leader”
Pois é, mas assim mesmo lá em casa
Todos meus amigos,
meus camaradinhas me respeitam.
Pois é, essa é a razão da simpatia
Do poder, do algo mais e da alegria-a-a-a!
Tê um fu, um violão,
Sou Flamê
Tê uma nê
Chamá Terê… – do meu Brasil!
_____
Editor’s note:
Today is the opening day of Carnival 2012 in Rio de Janeiro,
and this song from the 1960s with its zest for life captures the
feeling of being young and alive, Brazilian and Black!