Primeiro dia de Verão: um poema

Flor del Verano_El Girasol_Toronto_2014

Júlio Castañon Guimarães (born 1951, Minas Gerais, Brazil)
Summer
[ Toute l’âme résumée – Stéphane Mallarmé ]
.
the sun
pricks the pores
ravages blemishes of spirit
.
what the sea gives back to the sand
the day outlines
in biceps and trunk and thighs
that embrace the landscape
Gloria the bay
the line of the horizon
.
in the hair below the belly button
a drop gathers in the entire summer
.
and it distills it
on the tongue
in a stain of salt.
. . .
Translation from Portuguese into English:

David William Foster

. . .

Verão
.
o sol
agulha os poros
devasta laivos de espírito
.
o que o mar devolve à areia
o dia desenha
em bíceps e tronco e coxas
que abraçam a paisagem
a Glória a baía
a linha do horizonte
.
nos pêlos abaixo do umbigo
uma gota recolhe todo o verão
.
e o resume
na língua
em um laivo da sal.

. . . . .