Iesus Ahattonnia / Jesus, He is Born (The Huron Carol)
Posted: December 24, 2011 Filed under: English, Huron / Wendat, Jean de Brébeuf | Tags: Christmas carols and songs Comments Off on Iesus Ahattonnia / Jesus, He is Born (The Huron Carol).
Iesus Ahattonnia
.
Ehstehn yayau deh tsaun we yisus ahattonnia
O na wateh wado:kwi nonnwa ‘ndasqua entai
ehnau sherskwa trivota nonnwa ‘ndi yaun rashata
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia
.
Ayoki onki hm-ashe eran yayeh raunnaun
yauntaun kanntatya hm-deh ‘ndyaun sehnsatoa ronnyaun
Waria hnawakweh tond Yosehf sataunn haronnyaun
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia
.
Asheh kaunnta horraskwa deh ha tirri gwames
Tishyaun ayau ha’ndeh ta aun hwa ashya a ha trreh
aundata:kwa Tishyaun yayaun yaun n-dehta
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia
.
Dau yishyeh sta atyaun errdautau ‘ndi Yisus
avwa tateh dn-deh Tishyaun stanshi teya wennyau
aha yaunna torrehntehn yataun katsyaun skehnn
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia
.
Eyeh kwata tehnaunnte aheh kwashyehn ayehn
kiyeh kwanaun aukwayaun dehtsaun we ‘ndeh adeh
tarrya diskwann aunkwe yishyehr eya ke naun sta
Iesus Ahattonnia, Ahattonnia, Iesus Ahattonnia.
. . .
“Jesus, He is Born”
.
Have courage, you who are human beings:
Jesus, he is born
The okie spirit who enslaved us has fled
Don’t listen to him for he corrupts the spirits of our thoughts
Jesus, he is born
The okie spirits who live in the sky are coming with a message
They’re coming to say, “Rejoice!
Mary has given birth. Rejoice!”
Jesus, he is born
Three men of great authority have left for the place of his birth
Tiscient, the star appearing over the horizon leads them there
That star will walk first on the path to guide them
Jesus, he is born
The star stopped not far from where Jesus was born
Having found the place it said,
“Come this way”
Jesus, he is born
As they entered and saw Jesus they praised his name
They oiled his scalp many times, anointing his head
with the oil of the sunflower
Jesus, he is born
They say, “Let us place his name in a position of honour
Let us act reverently towards him for he comes to show us Mercy
It is the will of the spirits that you love us, Jesus,
and we wish that we may be adopted into your family.”
Jesus, he is born.
. . .
English translation from Huron: John Steckley
.
Editor’s note:
There is a famous version of The Huron Carol
in English (“T’was in the Moon of Wintertime…”) but its
lyrics were written by Jesse Edgar Middleton and are not
a translation of Brébeuf’s Huron original.
_____
The Huron Carol / Iesus Ahattonnia is the oldest
Canadian Christmas carol. It dates from 1643, with
lyrics composed for the purpose of religious conversion,
in the Huron language (Wendat) by Father Jean de Brébeuf,
a Jesuit priest at Sainte-Marie aux-pays-des-Huron, the
French-Canadian Christian mission that was near what is
now Georgian Bay, Ontario.
Brébeuf was burned at the stake during the Beaver Wars, an
aggressive push for land expansion plus control of the fur trade
that involved the Dutch, English, French, and
the Iroquois Confederacy.
The Huron were casualties of this struggle, and dispersed to
Québec in the east and, eventually, southwest to Oklahoma.
In the 21st century the Huron/Wendat People are revitalizing their
language which, 50 years ago, was virtually extinct.
. . . . .