Quatrains that Question: 20th-century Iranian poets: Mohammad Mehdi Fulâdvand, Abdulhosayn Nosrat, Mohammad-Taqi BaharPosted: March 28, 2012 Filed under: Abdulhosayn Nosrat, English, Farsi / Persian, Mohammad Mehdi Fulâdvand, Mohammad-Taqi Bahar Comments Off on Quatrains that Question: 20th-century Iranian poets: Mohammad Mehdi Fulâdvand, Abdulhosayn Nosrat, Mohammad-Taqi Bahar
It is better that the world be a mystery for us,
Better that a hundred voices be in the assembly of the wise.
If the veil drops from the face of the mysterious Belovéd,
What more need will there be for supplication, glorification, and pride?
The world is like a bubble. What kind of bubble?
A bubble, not on water, but on the surface of a mirage.
A mirage which is seen in a dream.
A dream which is seen by someone who is dead-drunk.
Our freedom is the principle of our development,
Which is the purpose intended by God.
Live freely, but be careful not to allow
Your freedom to be the brigand* of others’ freedom.
*brigand = bandit, plunderer, robber
Translations from Persian (Farsi) into English: © Reza Saberi