Hector Poullet: “Mi yo doubout an péyi-la…” / “Standing tall in our country…”


Hector Poullet (né/born 1938)

(Écrivain noir, créoliste, de La Guadeloupe

/ Black Creole-language writer, Guadeloupe)

 

E mi sé ti moun péyi-la

Mi yo

Mi yo doubout an péyi-la

An mitan lanmé

An mitan soley

Yo la

Po nwè

Po jonn

Po rouj

Po shapé

Po blan

Nou byen fouté pa mal !

Nou sa sé zenfan péyi-la

Sé swé a yo ki ka rozé péyi-la

_____

Voici les enfants du pays,     Here are the children of the country,

Les voici,                                 Here they are,

Les voici érigés au pays,               Standing tall in our country,

Au coeur même de la mer,       With hearts as much of the sea as sun.

Au coeur même du soleil.

Ils sont là                                      There they are:  the

Peaux noires                            Black skins, yellows,

Peaux jaunes                          Red skins and shedded skins,

Peaux rouges                           White skins, too.

Peaux échappées et

Peaux blanches

Quelle importance !                    And it’s so important –

Ce sont, nous le savons,               That they are – and we know it –

Les fils de ce pays;                          The children of this country;

Leur sueur nourrit la terre de ce pays!      Their sweat nourishes this earth!

_____