Claude McKay: “The Snow Fairy”

ZP_January 20th 2014_A

Claude McKay (1889-1948)

The Snow Fairy”

.

I

Throughout the afternoon I watched them there,

Snow-fairies falling, falling from the sky,

Whirling fantastic in the misty air,

Contending fierce for space supremacy.

And they flew down a mightier force at night,

As though in heaven there was revolt and riot,

And they, frail things had taken panic flight

Down to the calm earth seeking peace and quiet.

I went to bed and rose at early dawn

To see them huddled together in a heap,

Each merged into the other upon the lawn,

Worn out by the sharp struggle, fast asleep.

The sun shone brightly on them half the day,

By night they stealthily had stol’n away.

.

II

And suddenly my thoughts then turned to you

Who came to me upon a winter’s night,

When snow-sprites round my attic window flew,

Your hair disheveled, eyes aglow with light.

My heart was like the weather when you came,

The wanton winds were blowing loud and long;

But you, with joy and passion all aflame,

You danced and sang a lilting summer song.

I made room for you in my little bed,

Took covers from the closet fresh and warm,

A downful pillow for your scented head,

And lay down with you resting in my arm.

You went with Dawn. You left me ere the day,

The lonely actor of a dreamy play.

ZP_January 20th 2014_B

Editor’s note:

The Snow Fairy” is taken from Claude McKay’s poetry collection Harlem Shadows, published in 1922, and one of the first books of The Harlem Renaissance. Its form is the traditional English sonnet – each verse an iambic pentametre, and the end-word rhyme pattern being ababcdcdefefgg in a 14-verse stanza. McKay wrote numerous nuanced and delicate poems but was also capable of using the sonnet form to convey an inspirational rallying cry, as in his sonnet “If We Must Die”, composed in 1919 during the “Red Summer” race riots in the USA.

Claude McKay in his 20s

Claude McKay in his 20s

For more Winter poems by Claude McKay click here:  https://zocalopoets.com/2012/02/08/claude-mckay-the-tropics-in-new-york/

.     .     .     .     .


Saeed Jones: Disposición de Sueño / Claro, lo veía venir – que yo estaba destinado a ser una gacela

ZP_Cabeza de Gacela_una serigrafía por A. Lighthall

Saeed Jones

Disposición de Sueño

.

I

He decidido permitirte quedar aquí – bajo nuestra cama, en el suelo,

no el espacio entre el colchón y el armazón metálico.

Por favor – saca tu mano debajo de mi almohada.

Y quita tus sábanas también.

Rózalas bajo la cama y haz fantasmas pretendidas.

No quiero que repiqueteas los resortes de cama,

pues – que te quedes, que te calles.

Confúndete por las sombras.

Aprende las nanas pelusones.

.

II

Haré lo correcto por ti:

migajas cepillados de las sábanas,

(son de pepitas chocolate-blanco – creo),

o las cráckeres de rincones.

Cuenta con una uva caída – ocasionalmente;

un hueso de durazno con pelusa fina, amarilla,

(donde fue mi lengua mojada – un sabor que recuerdes, quizás.)

Me dicen que hay hombres que pueden sobrevivir

comiendo ácaros del polvo – solamente, y para unas semanas.

Si hace falta, hay una lupa en la mesilla de noche.

.     .     .

Saeed Jones

Claro, lo veía venir – que yo estaba destinado a ser una gacela

.

Cuando gruñía a la mesa el abuelito,

yo quería saltar en un sprint.

Es lo que hacían los gacelas cuando estuvieron sobresaltados.

Saltaban en el aire como ratoneras salidas, pues no existieron

salvo que como desenfoques marrones de movimiento atajando por las planicies.

A veces, la gacela dentro de mí intentaba hacer un sprint a pesar de mí mismo,

pero mis huesos estevados y torpes me quedaron en un trote firme.

Horas y horas, yo corría a través del jardín trasero.

.

Vivíamos en Memphis… Hubieron leones detrás de cada roble y alambrado.

Un día, mientras yo correteaba el patio – solo, como siempre –

alguién disparó un arma en la distancia. El sonido hice ecos de la casa.

Me quedé muy quieto, en el centro del patio

bastante inmóvil que me camuflé en el césped. (Fue un barrio muy duro.)

Todo el tiempo las armas parecieron estar disparando.

Cuando la abuela oyó el tiro, irrumpió en el jardín cercado y se paró en el porche.

Por un instante, me miró como si estuve tirado. Mi respuesta a su mirada fija:

salí corriendo.

.

Versiones en español:  Alexander Best

.     .     .

Saeed Jones viene de Memphis, Tennessee, EE.UU., y ahora vive en la ciudad de Nueva York. Tiene un título en Maestría en Bellas Artes ortogado por la Universidad Rutgers en Newark, New Jersey.  En 2011 fue nominado al Premio Pushcart.  El poeta comenta:

Las preguntas – ¿Soy un poeta gay qué es también negro? o ¿Soy un poeta negro qué es gay también? – estoy bailando con estas preguntas, y molestan mi paz. La verdad es que el asunto de ser negro/gay ¿y importan esos nombres? sea un debate eterno que puede agotar la energía que me necesita para escribir poemas. Pero, además de todo éso, ¡quizás quiero cascar todas las etiquetas!

.     .     .

Para leer los poemas originales (en inglés) cliquea aquíhttps://zocalopoets.com/category/saeed-jones/

.     .     .     .     .


Poemas elegidos para honrar el cumpleaños de Martin Luther King, Jr.: Goldsmith, Wordsworth, Larkin, Hughes, Cummings

ZP_Portrait of Martin Luther King Jr._Pencil drawing on archival paper_© 2011 John Keaton

“– hasta que corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo” (Amos 5:24)

.

Oliver Goldsmith (1730-1774)

La Esperanza”

.

La esperanza, al igual que un hilo de luz resplandeciente,

adorna y anima nuestro camino;

aun en la más oscura noche,

emite un rayo más brillante.

.     .     .

William Wordsworth (1770-1850)

Cuando comtemplo, mi corazón salta”

.

Mi corazón salta cuando contemplo

un arco iris en el cielo:

Así fue cuando mi vida comenzó;

así es ahora que soy un hombre;

así será cuando envejezca,

¡O me deje morir!

El niño es el padre del hombre;

y desearía que mis días estén

uno a uno ligados a la piedad natural.

.     .     .

Philip Larkin (1922-1985)

Los árboles”

.

Los árboles ya comienzan a brotar

como algo casi a punto de ser dicho;

los nuevos tallos descansan y se propagan,

su verdor es una especie de tristeza.

.

¿Se trata de que ellos nacen nuevamente

y nosotros nos hacemos más viejos?  No, ellos también mueren.

Su truco anual de lucir nuevos

se inscribe en sus fibras en anillos.

.

Sin embargo, los incansables castillos desgranan

su gruesa madurez cada primavera.

Ha muerto el último año, parecen decir,

comencemos otra vez, otra vez, otra vez.

.     .     .

Langston Hughes (1902-1967)

Sueños”

.

Aférrate a tus sueños,

pues si mueren

La vida es un ave con las alas rotas

que no se puede elevar.

.

Aférrate a tus sueños,

Pues cuando se van

La vida es un campo muerto
Congelado por la nieve.

.     .     .

e.e.cummings (1894-1962)

el amor es un lugar”

.

el amor es un lugar

y a través de este lugar de

amor

mueven

(con la inteligencia de paz)

todos los lugares

.

es un mundo

y en este mundo de

viven

(hábilmente rizados)

todos los mundos

.     .     .     .     .


Maya Angelou: “A pesar de todo – me levanto” / “Still I Rise”

bell hooks

Maya Angelou (Marguerite Ann Johnson) (St. Louis, Missouri, 1928- )

A pesar de todo – me levanto”
.
Podrás inscribirme en la historia
Con tus mentiras amargas y retorcidas,
Podrás arrastrarme en la basura misma
Y a pesar de todo, como el polvo, me levantaré.
.
¿Te desconcierta mi insolencia?
¿Por qué te acosa la melancolía?
Porque camino como si tuviese pozos de petróleo
Bombeando en mi sala de estar.
.
Igual que las lunas y los soles,
Con la certeza de las mareas,
Igual que las esperanzas que alto vuelan
A pesar de todo me levantaré.
.
¿Querías verme destruida?
¿Con la cabeza inclinada y los ojos cerrados?
Los hombros caídos como lágrimas.
Debilitada por mis gritos conmovedores.
.
¿Te ofende mi arrogancia?
No lo tomes tan a mal
Porque me río como si tuviera minas de oro
Cavándose en el patio de atrás.
.
Puedes dispararme las palabras,
Puedes cortarme con los ojos,
Puedes matarme con tu odio,
Y a pesar de todo, como el aire, me levantaré.
.
¿Te desconcierta mi sensualidad?
¿Te resulta una novedad
Que baile como si tuviera diamantes
En el medio de mis muslos?
.
Desde los cobertizos de una vergüenza histórica
Me levanto
De un pasado enraizado en el dolor
Me levanto
Soy un océano negro, impetuoso y extenso,
Fluyendo y embraveciendo soporto la marea.
Dejando atrás noches de espanto y miedo
Me levanto
En un nuevo día asombrosamente claro
Me levanto
Con los talentos que mis ancestros dieron,
Yo soy el sueño y la esperanza del esclavo.
Me levanto
Me levanto
Me levanto.

ZP_Rosemary Brown_the first Black woman to be elected to a Canadian provincial legislature and the first to run for the leadership of a Canadian political party_the NDPTina Turner in 1971ZP_Marian Anderson in 1930s_In 1939 the contralto who sang both Lieder and SpiritualsSometimes, I feel discriminated against, but it does not make me angry. It merely astonishes me. How can any deny themselves the pleasure of my company It's beyond me.  Zora Neale Hurston

Sarah Breedlove_Madam C.J. Walker_1867 to 1919Dr. Susan S. McKinney Steward_1847 to 1918Susan Paul Smith Vashon_1838 to 1912Frances Ellen Watkins Harper_1825 to 1911ZP_Harriet TubmanSojourner Truth

Still I Rise”

.

You may write me down in history
With your bitter, twisted lies,
You may tread me in the very dirt
But still, like dust, I’ll rise.
.
Does my sassiness upset you?
Why are you beset with gloom?
‘Cause I walk like I’ve got oil wells
Pumping in my living room.
.
Just like moons and like suns,
With the certainty of tides,
Just like hopes springing high,
Still I’ll rise.
.
Did you want to see me broken?
Bowed head and lowered eyes?
Shoulders falling down like teardrops.
Weakened by my soulful cries.
.
Does my haughtiness offend you?
Don’t you take it awful hard
‘Cause I laugh like I’ve got gold mines
Diggin’ in my own back yard.
.
You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I’ll rise.
.
Does my sexiness upset you?
Does it come as a surprise
That I dance like I’ve got diamonds
At the meeting of my thighs?
.
Out of the huts of history’s shame
I rise
Up from a past that’s rooted in pain
I rise
I’m a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.
Leaving behind nights of terror and fear
I rise
Into a daybreak that’s wondrously clear
I rise
Bringing the gifts that my ancestors gave,
I am the dream and the hope of the slave.
I rise
I rise
I rise.

.     .     .

 

Fotos / Photos:

Bell Hooks, Rosemary Brown, Tina Turner, Marian Anderson, Zora Neale Hurston, Madam C. J. Walker, Dr. Susan S. McKinney Steward, Susan Paul Smith Vashon, Frances Ellen Watkins Harper, Harriet Tubman, Sojourner Truth

.     .     .     .     .


Alexander Best: Once Haikus: “Deshielo en Enero” / Eleven Haiku: “Mid-Winter Thaw”

ZP_January 11th 2014 A

Alexander Best

 Once Haikus: “Deshielo en Enero”  /  Eleven Haiku:  “Mid-Winter Thaw”

.

– 22

Pues + 7 grados

Días bipolares

.

– 22

Then suddenly it’s + 7

Winter mood swing

.

¡Odio el enero cuándo me da un ambiente de abril!

.

7 degrees celsius?

Winter, don’t die.

Snow is my state of mind.

.

Diamantes de sal

Hielo – Lluvia

Banqueta Torontoniense

.

Rough-diamond rock-salt

Sheets of ice – with rivulets

Toronto sidewalk

.

Navidad

¡ido!

Mente d’enero

¿Me quiero a mí mismo?

.

Half way through Winter

Dead Christmas trees and dog poop

Spring stink in the air

.

Ay, Invierno se va

¿Dónde están mis tormentas de nieve?

.

January thaw

Winter beauty turns ugly

Snowstorms, where are you?

.

Luna – ¿Sonrisa,

Rodaja de sandía?

¡No llega Verano!

.

Moon – half frozen smile –

Or slice of watermelon?

Don’t want Summer now!

.

Nubes moviendos

Sol – un disco pálido

Días peores

.

Sun – a pale grey disc

Clouds beetle across the sky

These days are the worst

.

El Enojo camina

Soy de hielo

Calle ciega

.

January days

Rarely I answer my cell

Why am I angry?

.

Pájaro “Sitta”

Dándalo vuelta

Soy feliz de nuevo

.

Nasal-voiced “Nuthatch”

Comical upside-down bird

Briefly I’m happy

.

Fumo mi puro

Ojos de un mapache

Noche d’enero

.

Smoking my cigar

Raccoon eyes gazing at me

January night

.

Hielo + Calor

Sentimientos complejos

El Amor crece

.

Mid-Winter warm spell

Complexity of feelings

Love grows by degrees

.

 

ZP_January 11th 2014 B.

[ Dice el canadiense: “No comas la nieve amarilla.” :-<> ]

Nota del poeta/editor:

Escribí estos veintidós haikus en los dos idiomas “hombro a hombro” – cada par está emparentado pero no hay traducciones;  hice once poemas originales en español y once poemas originales en inglés. Intenté seguir (casi) las normas rudimentarias del haiku japonés:

Diecisiete sílabas en tres líneas divididas en 5-7-5

Usar una palabra de estación o una referencia estacional

Siempre escribir en tiempo presente de “aquí” y “ahora”

Un elemento sorprendente en la tercera línea

.     .     .

Poet’s/editor’s note:

I wrote these twenty-two Haiku “side by side” in Spanish and in English.  They are not translations from one another though each “pair” is closely related in theme.  I have tried to follow (mostly) the basic rules from Japanese Haiku:

17 syllables in 3 lines, divided 5-7-5

Use a Season word or a seasonal reference

Always write in the present tense – the Here and Now

A surprise element in line 3

.     .     .     .     .


Les mots privés d’un homme public: deux lettres/deux poèmes de Louis Riel

Louis Riel_Chef du Peuple Métis et Héros Canadien

Louis Riel_Chef du Peuple Métis et Héros Canadien

.

Louis Riel (1844-1885), un homme politique métis, né à Saint-Boniface (Colonie de la rivière Rouge), est le fondateur de la province du Manitoba, Canada. Il a dirigé deux mouvements de résistance contre le gouvernement canadien de John A. Macdonald dans le but de protéger les droits des Métis. En 1885, il est arrêté et exécuté par pendaison. L’année suivante, son seul recueil, Poésies religieuses et politiques, paraît à Montréal. Riel est la grande personnalité canadienne du XIXe siècle.

.

Louis Riel: une lettre à son épouse, Marguerite Riel
16 novembre 1885

Ma bien chère Marguerite,
Je t’écris de bon matin. Il est à peu près une heure. C’est aujourd’hui le 16 : un jour bien remarquable.
Je t’envoie mon bon souvenir. Je te conseille aujourd’hui selon la charité que tu m’as connue à ton égard. Aie bien soin de tes petits enfants. Tes enfants sont encore plus à Dieu qu’à toi. Efforce-toi de leur donner les soins les plus conformes à la religion, fais-les prier pour moi.
Ecris souvent à ton Bon Papa. Dis-lui que je ne l’oublie pas un seul jour. Qu’il prenne courage. La vie paraît triste parfois, mais dans le temps où elle nous semple plus triste c’est quelquefois là même qu’elle est plus agréable à Dieu.

Louis “David” Riel.
Ton mari qui t’aime en notre Seigneur.

J’écris un mot de charité selon le Bon Dieu, à mon petit, petit Jean; un mot de charité, de tendresse aussi à ma petite, petite Marie-Angélique.
Prenez courage. Je vous bénis.

Votre Père
Louis “David” Riel.

.     .     .

Lettre à sa Mère

Prison de Regina.
15 novembre 1885

Bien chère Maman,

J’ai reçu votre lettre avec votre sainte bénédiction. Hier matin, le Bon Père André à attaché votre lettre au-dessus de l’autel: et il a dit la sainte Messe pour moi, en action de grâce et en l’honneur de Marie Immaculée, en me tenant pour ainsi dire lui-même à l’ombre de votre bénédiction. Ce matin, le Bon Père a pris la lettre de votre bénédiction; il me l’a mise sur la tête, au moment de la messe où comme célébrant, il donne la bénédiction; et c’est ainsi qu’unissant sa bénédiction à la vôtre, il a répandu sur moi les grâces de la messe et l’abondance des biens spirituels et temporels que vous implorez en ma faveur, en faveur de ma chère épouse, de mes chers petits enfants, de mes frères et soeurs bien-aimés, de mes beaux frères et belles-soeurs chéris, de mes neveux et de mes nièces qui me sont tous très chers.
Chère Maman, Que ma prière de fils-aîné, que mes voeux et mes prières de serviteur du Bon Dieu montent jusqu’à notre Seigneur Jésus-christ, jusqu’au trône de Marie toujours Vierge et de Saint Joseph mon cher et grand protecteur; et que la miséricorde, la consolation surabondante de Dieu, de tout ce que nous avons de cher et de plus cher dans le paradis descendent sur vous pour toujours.
Soyez bénie de génération en génération à cause de la grande bénédiction que vous avez versée sur moi et sur ma famille aussi bien que sur tous mes chers frères et soeurs, Beaux-frères et belles-soeurs, neveux et nièces.
Soyez bénie de génération en génération pour avoir été bonne mère à mon égard.
Que votre foi, votre espérance ferme et votre charité exemplaire soient comme des arbres chargés de fruits excellents, en présence de l’avenir. Et lorsqu’arrivera votre dernier jour, que le Bon Dieu soit tellement avec vous que votre pieux esprit laisse la terre sur les ailes de l’amour des choses du ciel.
Il est deux heures après midi, le Bon Père André m’a dit ce matin de me tenir bien prêt pour demain. Je l’écoute, je lui obéis. Je me prépare à tout, selon son conseil et sa vive recommandation.
Mais le Bon Dieu m’aide à me tenir en paix et en douceur comme l’huile dans un vase que rien ne dérange.
Je fais tout ce que je peux pour me tenir prêt à tout événement en me conservant dans un calme inaltérable, suivant la pieuse exhortation du vénéré Archevêque Ignace Bourget.
Hier et aujourd’hui j’ai prié Dieu de vous rassurer de bonne heure et de vous faire arriver à tous la consolation la plus douce afin que vos coeurs ne soient pas trop durement dans l’inquiétude et la souffrance.
Je vous embrasse tous avec la plus grande affection.
Vous chère maman, je vous embrasse comme doit faire un fils dont l’âme est pleine d’amour filial.
Vous ma chère épouse, je vous embrasse comme doit le faire un époux chrétien, selon l’esprit catholique de l’union conjugale.
Mes chers petits enfants, je vous embrasse comme doit le faire un père chrétien, en vous bénissant selon l’étendue de la miséricorde divine, pour la vie présente et pour la vie future.
Vous mes chers frères, et soeurs, beaux-frères et belles-soeurs, neveux et nièces, parents, proches et amis, je vous embrasse avec tous les bons sentiments dont mon coeur est capable. Soyez tous heureux.–chère maman,
Je suis votre fils affectueux soumis et obéissant

Louis «David» Riel.
(Archives de la Société historique de Saint-Boniface)

.     .     .

La mouche et l’enfant

.

Une mouche tapageuse
Courait dans une maison.
Elle allait en large, en long,
Dans tous les sens, au plafond,
Affectant la furieuse
Se promenant sans façon
Ou eût dit la ménagère
Soignant tout son ordinaire.
Un enfant à ses joujoux
Entendant la voyageuse
Ah! Tu vas avoir des coups
Cria-t-il à l’ennuyeuse.
Sitôt dit, sitôt en frais.
Et de ses cabriolets,
Il court, saute, cherche, frappe.
S’acharne, crie et poursuit.
La mouche se rit de lui.
Grâce à son aile elle échappe.
Par maints tours à maints détours.
Elle l’évite toujours.
Un coup à la fin l’attrappe (sic).
Et l’écrase sur le mur.
Le sang jaillit. Chaque membre
Pandit (sic) au pan de la chambre
Destin pitoyable et dur!
Gens prétentieux, frivoles
Par un fait, par des paroles
Apprenez qu’il n’est pas sûr
Defaire bruit dans le monde.
Redoutez que cela plutôt ne vous confonde.

Les enfants de Louis Riel après sa mort_1888_Jean-Louis et Angélique Riel

Les enfants de Louis Riel après sa mort_1888_Jean-Louis et Angélique Riel


Mon Sauveur

 .

Ô Jésus-Christ ! je veux n’entendre

Et n’écouter que votre voix.

Je veux obéir et me rendre

En tout, à l’Esprit de vos lois.

.

Je m’attache à vous : je veux suivre

Le sens de vos instructions.

Guidez-moi : je ne veux pas vivre

Au gré de mes illusions.

.

Dans l’état actuel des choses,

Vous vous cachez dans l’univers,

Comme, dans les rosiers, les roses

Se cachent durant nos hivers.

.

Vous ne parlez plus à la terre

De vive voix comme jadis :

Vous lui parlez avec mystère

Du sein de votre Paradis.

.

L’homme le plus sage a beau dire,

Si votre esprit divin et grand

Ne parle au sien et ne l’inspire,

Il ne vivra qu’en s’égarant.

.

Vous parlez tout bas à son âme.

Personne ne s’en aperçoit :

Vos lèvres sont comme la lame

Du zéphir : aucun ne les voit.

.

Parlez à ma conscience.

Vous êtes, en vérité,

Le Christ de ma confiance,

Le Christ de la charité !

.

Prisonniers Métis et Amérindiens après la Rebellion du Nord-Ouest en août 1885. À partir de la gauche: Ignace Poitras, Pierre Parenteau, Baptiste Parenteau, Pierre Gariepy, Ignace Poitras Jr., Albert Monkman, Pierre Vandal, Baptiste Vandal, Joseph Arcand, Maxime Dubois, James Short, Pierre Henry, Baptiste Tourond, Emmanuel Champagne, Kit-a-wa-how (Alex Cagen, ex-chef des indiens du Lac Muskeg)

Prisonniers Métis et Amérindiens après la Rebellion du Nord-Ouest en août 1885. À partir de la gauche: Ignace Poitras, Pierre Parenteau, Baptiste Parenteau, Pierre Gariepy, Ignace Poitras Jr., Albert Monkman, Pierre Vandal, Baptiste Vandal, Joseph Arcand, Maxime Dubois, James Short, Pierre Henry, Baptiste Tourond, Emmanuel Champagne, Kit-a-wa-how (Alex Cagen, ex-chef des indiens du Lac Muskeg)

.     .     .

Pour un autre poème par Louis Riel veuillez cliquez sur le lien:

https://zocalopoets.com/2012/01/11/louis-riel-poeme-pour-sir-john-a-macdonald/

.     .     .     .     .


“Sulijuk” – “It is true”: the drawings of Annie Pootoogook

Annie Pootoogook_Cross_2007

Annie Pootoogook_Cross_2007

Annie Pootoogook, born in 1969 in Cape Dorset, North West Territories – now Kinngait, Nunavut – began drawing at the age of 28, through the encouragement of the West Baffin Eskimo Cooperative. In 2006, she won Canada’s $50,000 Sobey Art Award, presented to artists age 39 or younger who have exhibited in Canada during the previous 18 months. In 2007 Pootoogook had drawings and lithographs at the 2007 Biennale de Montréal and also at the Basel Art Fair and Documenta 12 in Kassel, Germany.

.

Pootoogook’s drawings are often in a style / with subject matter outside of traditional Inuit visual artistic style / subject matter. We are very far from The Enchanted Owl when we look at a Pootoogook drawing. “Modern” technology – video games, TV – are frankly present, even while boredom may also be evident in her human figures. The artist’s drawing technique of carefully outlining shapes in black then filling them in with solid colour is perhaps even more “traditional”, more “handmade” than most Inuit prints of the last two generations; and her subject matter is the opposite: no fantastic birds but her bra, her eyeglasses; no nostalgic Creation myth depicting Sedna, the goddess of the sea, rather a memory of Pootoogook herself smashing bottles against a wall.

.

An Artist may show many aspects of Life – both the real and the unreal, the ideal and the unvarnished truth. And anyway, such words refer to an interconnected reality that makes Existence “full up” with Being. That’s why Pootoogook’s drawings have validity – without belittling what had become a narrow genre in Inuit art i.e.the depiction of remembered “traditional ways” of daily life plus endless charming and fanciful Arctic animals. By the time Annie Pootoogook was born (1969) most Inuit in the Canadian Arctic had been forceably re-settled into permanent communities through a methodical programme of the federal government with the RCMP; they were living in pre-fabricated houses, and their former nomadic way of life – following the caribou herds and living in summer encampments then igloos – was gone in a mere two generations. While hunger ceased the Inuit were no longer self-sufficient yet neither were they integrated; the “violence” of such cultural upheaval is still being felt in 2014. Pootoogook’s drawings of domestic abuse and “boozing” tell this unpretty truth – and yet there is gentleness and humour in her work too, plus a straightforward and unsensational point of view about sometimes depressing circumstances.

.

After winning the Sobey prize Pootoogook moved from Baffin Island down to Ottawa. She went “outside” – as some Northerners say. By all accounts her life in The South has been up and down – yet she has not given up drawing. Annie Pootoogook is the daughter of artists – mother Napachie and father Eegyvudluk Pootoogook – and the granddaughter of Pitseolak Ashoona (1904-1983), one of the original generation of Inuit women illustrators/printmakers.  Her uncle, Kananginak Pootoogook (1935-2010), was a sculptor and printmaker, and was instrumental in the creation of the West Baffin Eskimo Cooperative in the 1950s. So: Creativity is in Annie Pootoogook’s blood; we will be hearing from her again.

Annie Pootoogook_Ritz Crackers_2004

Annie Pootoogook_Ritz Crackers_2004

Annie Pootoogook_Woman Making Tea_wax crayon, graphite, felt- tip pen_2006

Annie Pootoogook_Woman Making Tea_wax crayon, graphite, felt- tip pen_2006

Annie Pootoogook_Dr. Phil_2006

Annie Pootoogook_Dr. Phil_2006

Annie Pootoogook_Memory of My Life_Breaking Bottles_ink and pencil crayon on paper_2002

Annie Pootoogook_Memory of My Life_Breaking Bottles_ink and pencil crayon on paper_2002

Annie Pootoogook_Glasses, pen, pencil, eraser_2006

Annie Pootoogook_Glasses, pen, pencil, eraser_2006

Annie Pootoogook_Red Bra

Annie Pootoogook_Red Bra

Annie Pootoogook_Scissors_Lithograph_2007

Annie Pootoogook_Scissors_Lithograph_2007

.     .     .     .     .

Napatchie Pootoogook_Bird Spirits_stonecut_1960

Napatchie Pootoogook_Bird Spirits_stonecut_1960

Eegyvudluk Pootoogook_Spirit in Flight with Dog_Stonecut_1961

Eegyvudluk Pootoogook_Spirit in Flight with Dog_Stonecut_1961

Pitseolak Ashoona_Owl with Fish_stonecut_1968

Pitseolak Ashoona_Owl with Fish_stonecut_1968

Pitseolak Ashoona at work on a drawing in 1971_photograph by John Reeves

Pitseolak Ashoona at work on a drawing in 1971_photograph by John Reeves

Kananginak Pootoogook_White man and Inuk_Drinking_1996

Kananginak Pootoogook_White man and Inuk_Drinking_1996

Annie Pootoogook outside the Rideau Centre in Ottawa making a drawing with coloured pencils_Summer of 2012

Annie Pootoogook outside the Rideau Centre in Ottawa making a drawing with coloured pencils_Summer of 2012_photograph by Alexei Kintero

 


ᕿᓐᓄᐊᔪᐊᖅ ᐋᓯᕙᒃ / Kenojuak Ashevak: Inuit Artist Pioneer

Kenojuak_Rabbit Eating Seaweed_1959

Kenojuak_Rabbit Eating Seaweed_1959

ᕿᓐᓄᐊᔪᐊᖅ ᐋᓯᕙᒃ (1927-2013)

Kenojuak Ashevak was born in 1927 at the Inuit camp of Ikirasaq on Baffin Island in the North West Territories of Canada. She died exactly one year ago today – January 8th – and we are honouring her now, one year later, because ZP did not ‘post’ during the month of January 2013.

.

One of the first women to make drawings in Cape Dorset during the 1950s, Kenojuak used graphite, coloured pencils and felt-tip pens. With the assistance of Inuit art promoter James Houston, Kenojuak made the transition to soapstone-cut print-making. Her first such print dates from 1959 and is called Rabbit Eating Seaweed. It is based on a needle-work and appliqué design she had made on a sealskin bag. Kenojuak would draw freely, with confidence in line and form, then would have her drawings transferred/cut into the print stones by one of the stone-cutters at the new West Baffin Eskimo Co-operative Workshop (“Senlavik”) which started up in 1959. After the stone-cutter had completed his incisions she would then apply one or two colours of inks to the printing surface. Sometimes the strong arms of Eegyvudluk Pootoogook would help apply the right paper-upon-stone pressure to complete the print. Kenojuak’s The Enchanted Owl, from 1960, is one of the most famous Canadian artworks internationally – instantly recognizable and emblematic of the 1960s and an “Idea” of The North.

.

Kenojuak was married three times and bore eleven children by her first husband, a hunter named Johnniebo Ashevak (1923-1972). At the time of her death from lung cancer in 2013, she was living in a wood-frame house in Kinngait (formerly Cape Dorset), Nunavut.  A cheerful personality, Kenojuak was always humble about her artistic success, and thankful for the “gift” of her talent.

The sealskin bag made by Kenojuak in 1958 and from which she drew the inspiration for her first print_Rabbit Eating Seaweed

The sealskin bag made by Kenojuak in 1958 and from which she drew the inspiration for her first print_Rabbit Eating Seaweed

Kenojuak_Hare Spirits_sealskin stencil_1960

Kenojuak_Hare Spirits_sealskin stencil_1960

Kenojuak_The Woman who lives in the Sun_1960

Kenojuak_The Woman who lives in the Sun_1960

Kenojuak_Mother Earth_1961

Kenojuak_Mother Earth_1961

Kenojuak photographed in 1963 in front of one of her prints

Kenojuak photographed in 1963 in front of one of her prints

Kenojuak_Winter Birds_1975

Kenojuak_Winter Birds_1975

Kenojuak in 1980

Kenojuak in 1980

Kenojuak_Spirit of the Owl_lithograph_1980

Kenojuak_Spirit of the Owl_lithograph_1980

Kenojuak_Katajaktuiit_Throat Singers Gathering_1991

Kenojuak_Katajaktuiit_Throat Singers Gathering_1991

Kenojuak_In the company of birds_lithograph_1996

Kenojuak_In the company of birds_lithograph_1996

Kenojuak_Silver Owl_aquatint_1999

Kenojuak_Silver Owl_aquatint_1999

Kenojuak_Owl's Treasure_2002

Kenojuak_Owl’s Treasure_2002

Kenojuak at work on Owl's Treasure in 2002

Kenojuak at work on Owl’s Treasure in 2002

Kenojuak_Submerged Spirits_etching and aquatint_2002

Kenojuak_Submerged Spirits_etching and aquatint_2002

Kenojuak_Grande Dame_2009

Kenojuak_Grande Dame_2009

Kenojuak in 2009, holding a 1968 photograph of herself with husband Johnniebo Ashevak

Kenojuak in 2009, holding a 1968 photograph of herself with husband Johnniebo Ashevak

Kenojuak_Iridescent Char_lithograph_2009

Kenojuak_Iridescent Char_lithograph_2009

Kenojuak_Six-part Harmony_2011

Kenojuak_Six-part Harmony_2011

Kenojuak_Red Fox_stonecut_2012

Kenojuak_Red Fox_stonecut_2012

Kenojuak_Serpentine Wolf_lithograph_2013

Kenojuak_Serpentine Wolf_lithograph_2013

.     .     .     .     .


Elyas Mulu Kiros: “Bonito y Sabroso”, “Winter Blues” and “Genuine Street”

Life can be Bonito y Sabroso even though we feel those Winter Blues...if we can meet up on Genuine Street.

Elyas Mulu Kiros

I just want to say…” (Winter Blues)

.

“I am by the window:
Observing rapid snowflakes falling,
On the concrete
Outside this cold apartment,
Without sticking.

.

I just want to say
That the view makes me think
Of the days and nights
We used to spend cuddling
To keep each other warm;
But that is now a memory
I keep, locked in a room,
Deep inside this melancholic heart.

.

Dear, I may have contributed more
to your unhappiness and less
to your joy, but I just want to say
You always have a special place
in my heart—
Whether you believe me or not.
I mean it.”

.

After writing that letter
On a mental paper,
He folded the paper
And then put it in a mental envelope—
Only to mail it to a mental fire
That burned it before
He picked a real pen and paper.

.

He then just played Winter Blues,
Waiting for inspiration.

.     .     .

Bonito y Sabroso”

.

Sometimes life may be just so so
But it is also bonito and sabroso.
Look at it through young eyes.
Should you believe not this:
Sometimes life may be dull and tart
But it is also beautiful and sweet.
Feel it with a young state of mind.
Should it grow old, embittered?
Never stop learning – Continue balancing.

.     .     .

Genuine Street”

.

Let you & I meet
half-way on Genuine Street.
Only then may we create a space
that may help us
reshape or challenge
our fixed or biased
self-other-awareness.

.
Otherwise, if we just wait
for the other to come meet us
in our comfort zone
and expect him or her to change,
then we must not be genuine
or serious.

.     .     .

All poems © 2013 Elyas Mulu Kiros

.     .     .

Elyas Mulu Kiros is an Ethiopian poet living in New York City. He writes in English and in Amharic. He keeps a WordPress site called Kweschn: Horn of Africa and Beyond. http://kweschn.wordpress.com/

.     .     .     .     .


መልካም ገና ! Melkam Gena: A Merry Ethiopian Christmas!

ZP_Ethiopian Nativity Scene painted in a traditional style

ZP_Ethiopian Nativity Scene painted in a traditional style

Proverbs, chapter 3, verses 5 and 6, from the Ethiopian Bible written in Amharic: Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. In all thy ways acknowledge Him, and He shall direct thy paths.

Proverbs, chapter 3, verses 5 and 6, from the Ethiopian Bible written in Amharic: Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
In all thy ways acknowledge Him, and He shall direct thy paths.