Poetas dos anos 90: “A Palavra viva e paralisada” / “Poetry – alive – in paralyzed flow”: Carlito Azevedo

Bem Aqui, Bem Agora

Bem Aqui, Bem Agora

Carlito Azevedo (born 1961, Rio de Janeiro)
Downstairs
.
I
.
In wind storms past a boyish one moved through,
a moment of epiphany passed too.
.
Does memory desire files, reserves?
expose itself in light and neon-nerves?
.
Is time, the childhood illness, to be aching
generating elders at their making?
.
If everything should pass, would it be naught?
as if to crave what still remains of bought
.
and sexy clothes of poetry fleeting
(their roles of true rhymes, light, and the beating
.
crown) even the drops of fine dew with a sheen
that in the dense air of open ravines
.
of vertigos, yes, in revolution
on the ground, explosive involution,
.
(as water soot in glittering sills belies),
recall, extralight, the final grey skies?
.
II
.
The plot was so simple, skies the same scale
without view without vision without veil
.
on the eyes… In an instant of power,
points in a circle, frozen the hour,
.
everything starts a slow lingering flow
outside the circle, a wider one now
.
opens on life’s normal process and streatm,
yet there appear more encompassing schemes
.
where everthing goes at such rapid speed
that we can’t quite perceive it, when the seed
.
and the birthplace undecidably spin:
if at birth all is quiet, then begins
.
to speed up to a vertiginous flat
or if, to the contrary, it’s just that
.
the flow self-detains when reaching its goal
in alacrity born, not by a soul?
.
III
.
The idea’s to resist the temptation
to write poems of this place of negation,
.
of this circle congealed in frigid state
so without vessels to communicate,
.
shut up in itself, its pose, waiting here,
idea being to reach that other sphere,
.
no one where all flows slowly in motion
nor one other of common commotion,
.
but the last one, the vertiginous spin
(whether in the end or the origin),
.
the idea must be to centre both hands
in the nervous delirium (those bands
.
of wind in the square), so words in action
might freeze life, an unaccustomed reaction,
.
despite in a paralytical throe,
Poetry – alive – in paralyzed flow.
.
IV
.
When rain and what the showers brought had passed
(nor did the thought of floods outlast),
.
the memory shrank like clear water lakes
that of themselves a puddle comes to make
.
and cease to be, a subtle set of sails
that, in dense light, evaporates in pails
.
of water blades. And then the flood recessed,
slow present in all spaces to invest:
.
each curve of space, and corner of a curve,
asbestos shores of fine and silky verve.
.
The flood did subside, and with what is quiet,
leading the chase, tumultuous riot.
.
(just like skin being smooth, the asperous
joyful surface of wood that lacerates
.
time, where all this will be grazed) did the day
take once again its thin thread of delay.
. . .
Translation from Portuguese to English: © Charles A. Perrone, 1998

. . .
Ao Rés Do Chão
.
I
.
Um menino passou na ventania,
um momento passou de epifanias.
.

É a memoria que quer, com seus acervos,
exoir-se em luminosos néon-nervos?
.
É, doendo, o tempo, essa doença
da infância, a gerar velhos de nascença?
.
É que tudo, se passa, vira nada?
.mesmo que anele ainda a alugada
.
e sexy roupa fátua do poema
(seu rol de rimas ricas, diadema
.
tremeluzente), e até as gotas finas,
que no ar denso, porém, abrem ravinas
.
vertiginosas e em revolução,
antes de explodirem ao rés do chão
.
(ciscos de água luzindo nos lancis),
relembrem, extraluzes, o céu gris?
.
II
.
A trama era tão simples, sob um céu
tão simples, sem visões e sem um véu
.
sobre os olhos… Num poderoso instante
um ponto se congela e, circundante,
.
tudo passa a fluir lento, arrastado,
e à volta desse círculo um mais largo
.
se abre onde prossegue normalmente
a vida e seu caudal; mais abrangente
.
há outro onde tudo é tão veloz
que nem o percebemos. Onde a foz
.
e onde a nascente é algo indecidível:
se tudo nasce quieto e até um nível
.
vertiginoso vai-se acelerando,
ou se, ao contrário, é justamente quando
.
chega ao seu film que o fluxo se detém,
nascido acelerado e por ninguém?
.
III
.
A idéia é não ceder à tentação
de escrever o poema desse não-
.
lugar, desse círculo congelado
sem vasos comunicantes, fechado
.
em si, em sua pose, sua espera,
a idéia é alcançar a outra esfera,
.
não aquela onde tudo flui tão lento,
nem a outra, comum no movimento,
.
mas a última, a roda da vertigem
(esteja ela no fim ou na origem),
.
a idéia é  pôr as duas mãos no centro
nervoso do delirio (aquele vento
.
na praça), para que a Palavra ativa
congele a vida, como soi, mas viva
.
mesmo ferida da paralisia,
fluxo paralisado, a poesia.
.
IV
.
Quando a chuva passou (quando assentou-se
a idéia do dilúvio) e o que ela trouxe,
.
a memória encolheu-se como poça
de água limpa que em si mesma se empoça
.
e deixa de existir, sutil velame
na densa luz que se evapora à lâmina
.
d’água. Assentou-se o dilúvio, o presente
investiu todo espaço lentamente:
.
cada curva de espaço, cada canto
de curva, cada praia de amianto.
.
Assentou-se o dilúvio. Sob o acosso
da quietude, que é toda um alvoroço
.
(tal como é lisa a pele onde se roça
a superficie áspera e lenhosa
.
do gozo, que lacera o tempo), a hora
retomou seu fiapo de demora.
. . . . .