Poetas dos anos 90: “O halo da lucidez” / “The halo of lucidity”: Claudia Roquette-Pinto
Posted: June 24, 2014| Author:Zócalo Poets|Filed under:English, Portuguese|Comments Off on Poetas dos anos 90: “O halo da lucidez” / “The halo of lucidity”: Claudia Roquette-Pinto
Claudia Roquette-Pinto (born 1963, Rio de Janeiro) Space-Writing (after a photograph by Man Ray)
.
so write in space: the
arch of the arm more
agile than the startling
of ideas in flight (clip-
clop of hooves)
the trace
that hands on heels (madly
clipped wings) percourse:
circumvolutions of
improvisations inside the frame
after the lapse still
resting clear (i
tinerary of medusas)
writing that stays for the
spasm the “set eye” the
rapture
of the sealant
. . . Space-Writing (sobre foto de Man Ray)
.
para escrever no espaço: o
arco do braço mais
ágil que o sobressalto
das idéias em fuga (tinem
os cascos)
o traço
que as mãos no encalço (desa
tino de asas) percursam:
circunvoluções do
improviso na moldura
findo o lapso resta
em claro (i
tinerário de medusas)
a escrita que perdura para o
espasmo o “olho armado” o
rapto
do obturador
. . . Flame
.
the tulips lit up – swords, crowns,
strands –
a noise in the room
in the restless bed
a face averse to the
intransigent face, of the mirror,
seeking balance
hovering, over the canyon
of the sheets, fire contained,
twin of the flowers’ blaze
burning in continuous
silence,
in the halo of lucidity
.
Translation from Portuguese to English: Charles A. Perrone
. . . Chama
.
as tulipas acenderam
– espadas, coroas,
cabelos –
seu ruído no quarto
na cama sem repouso
um rosto avesso ao rosto
intransigente, do espelho,
busca equilíbrio
sobre o cânion dos lençóis
paira, fogo contido,
gêmeo do incêndio das flores
ardendo em contínuo
silêncio,
no halo da lucidez