Kofi Awoonor: “Poema encontrado” / “Found Poem”
Posted: August 17, 2015 Filed under: English, Kofi Awoonor, Spanish, ZP Translator: Alexander Best | Tags: African poetry - Ghana, Poetas africanos Comments Off on Kofi Awoonor: “Poema encontrado” / “Found Poem”
Barack Obama at the Cape Coast Castle in Accra, Ghana, 2009. Photo by Pete Souza. Barack Obama durante su visita a la Fortaleza de la Costa del Cabo en Accra, Ghana, 2009. Foto de Peter Souza.
Kofi Awoonor (Poeta de Ghana, 1935-2013)
Poema encontrado (1976)
.
En el este el día llega…
No digas que hemos empezado demasiado tempranito,
porque cruzaremos muchas cuestas
antes de envejecer.
Aquí la tierra es de una belleza sin par.
(Mao Tse Tung, 1934)
.
Miro hacia afuera de las barras de la Fortaleza,
la capa-corteza, la hilera embarrada de la edad;
en el rincón hay mi araña amigable
y se agacha por los jejenes incautos de mis días.
.
Hay tanto que debemos expiar.
Agujas de certeza
en las pinzas invisibles de arañas,
en el vuelo y curva de gaviotas.
Ellos conocen – yo juro –
los contornos de las Saharas onduladas,
y los océanos indigentes de nuestra historia.
Nos sentamos, y debatimos la caridad de nuestros captores.
.
Las luces están prendiendos,
la ribera se dobla en una bahía amplia
cerca de la Fortaleza; el mar es gris.
Ayer llovía en la víspera de mi año cuarenta y uno
– y esto dejó intactas todas mis derrotas.
.
Permíteme guiarte al campo.
Solo es como un semi-miembro del clan
de la cabra ritual
que puedo jalar al sitio del sacrificio mi canto.
Aquí en las canchas de dolor,
con el alquitrán y el humo de un gran fogón,
dirijo.
Mi riata es corta
pero pronto llegaré bajo del árbol.
.
Yo montaré ciento luchas para honrar a nuestros dioses
– y a nuestro líder amado.
En este lugar, no podrían resultarme más indiferentes
la masa esforzanda de la gente.
Aquí, en este lugar, me retiré antes de la Cuaresma,
hasta mi proprio trecho del frente de mar
– no puedo ver el maldito mar a causa de las paredes embarradas
construidas por los holandeses –
pero el litoral se cae en un golfo profundo;
no hay precipios.
.
Hallaron un bebé
– muerto de una semana –
enterrado en una tumba superficial
en el césped de la Fortaleza.
Pero yo quiero que mi tumba sea más honda.
.
Están serrando a través de nuestra leña.
Hoy es es día de la yuca;
el flautista queda silencioso;
quizás su tropa ha llegado en Georgia.
.
A no llegar me descompone,
pero, por el camino que yo he pisado,
no tengo ningunos arrepentimientos.
. . .
Del poemario La Promesa de Esperanza (The Promise of Hope): New and Selected Poems, 1964-2013,
© University of Nebraska Press, 2014.
. . .
Traducción del inglés al español: Alexander Best
. . .
Kofi Awoonor (Ghanaian poet, 1935-2013)
Found Poem (1976)
.
In the east, the day breaks; do not
say we have started too early;
For we shall cross many hills yet
Before we grow old; here
the land is surpassing in beauty.
(Mao Tse Tung, 1934)
.
I look out the bars upon the Castle
the crust, caked row of age;
in a corner my friendly spider
crouches for the unwary gnats
of my days.
.
So much there is we must atone.
There are spires of faith
in the invisible claws of spiders,
in the flight and curve of gulls.
These know, I swear,
the contours of the rolling Saharas
and the destitute oceans of our history.
We sit, debating the charity of our captors.
At night lights come on,
the shoreline bends into a broad bay
near the Castle;
the sea is grey.
Yesterday it rained on the eve
of my forty-first year
and left all my defeats intact.
.
Let me lead you into the country.
It is only as half clansman
of the ritual goat
that I bring my song to the place of sacrifice;
here in the pain fields,
asphalt and smoke of a large hearth,
I lead.
My rope is short.
I shall soon arrive under the tree.
.
I will stage a hundred fights in honour of our Gods
and our beloved leader.
Here, I could care less for the toiling masses.
I retreated here before Lent,
to my own stretch of sea front.
(I cannot see the damned sea
because of old caked walls
built by Dutchmen).
But the shore falls into a deep gulf;
there are no cliffs.
.
They found a week-old baby
buried in a shallow grave
on the front lawn of the fort.
I want my grave to be deeper.
.
They are sawing through our firewood.
Today is cassava day.
The flutist is silent;
perhaps his troops have arrived in Georgia.
.
Not to arrive upsets me,
And for the path that I have trod
I have no regrets.
. . . . .