Jorge Luis Borges: “Tejas” / “Texas”
Posted: July 8, 2014 Filed under: English, Jorge Luis Borges, Spanish Comments Off on Jorge Luis Borges: “Tejas” / “Texas”
Foto romántica de un gaucho argentino estereotípico_Casi es una versión sudamericana del vaquero tejano. A romantic, stereotypical photograph of an Argentinian “gaucho”, the South-American counterpart to the Texas Cowboy.
Jorge Luis Borges
“Tejas”
.
Aquí también. Aquí, como en el otro
confín del continente, el infinito
campo en que muere solitario el grito;
aquí también el indio, el lazo, el potro.
Aquí también el pájaro secreto
que sobre los fragores de la historia
canta para una tarde y su memoria;
aquí también el místico alfabeto
de los astros, que hoy dictan a mi cálamo
nombres que el incesante laberinto
de los días no arrastra: San Jacinto
y esas otras Termópilas, el Álamo.
Aquí también esa desconocida
y ansiosa y breve cosa que es la vida.

Dos gauchos de La Triple Frontera entre Argentina, Paraguay y Brasil_Bebiendo yerba mate_Vintage photograph of two “gauchos” drinking “yerba mate”
Jorge Luis Borges
(1899-1986, born Buenos Aires, Argentina)
“Texas”
.
And so it is here too. Here too, as at
the Americas’ other edge: the measureless
plain where a cry dies unattended. Yes,
here too, the Indian, mustang, lariat.
Here too the secret bird that ever yet
over the clamourings of history
sings for an evening and its memory;
here too the stars with mystic alphabet
that dictate to my writing hand below
such names, today, as the unceasing maze
of days and turning days does not displace,
as San Jacinto and the Alamo,
and such Thermopylaes. Here, too, is rife
with that brief unknown anxious thing called life.
. . .
Translation from the Spanish: A.Z. Foreman
Visit his site: http://poemsintranslation.blogspot.ca/
. . . . .