Alan Clark: “La Lengua” y “Dentro de Ti”

ZP_La Lengua_painting by Alan ClarkZP_La Lengua_pintura de Alan Clark

.

La Lengua

.

Estoy “viviendo” tu leyenda sobre mi lengua

(es ésta la tierra santa en que vagaremos…)

Contigo…degustas como las palabras que me vienen,

esta lengua rastreando tus “dondes” más dulces,

y estas palabras hacen cosquillas en la garganta.

Pero está en tu piel que conozco lo que es

la adoración – la lengua, con franqueza, sobre

la piel de sal / sobre brazas de ti

(no bajo del agua sino en un nuevo aire de sal)

en que el universo – que es tú – ríe un “yo” para

bajarme más y más y inventir todas las palabras

que nunca te igualarán – la ola y “materia”

del cuento en el lenguaje de nuestro sueño

unido en nosotros…

Somos diosas y dioses del sudor,

del pecho, de las manos, y de los labios que

hablan solamente cuando no hay nada decir que:

Quede en en lugar oscuro donde están conocidos

tus muslos en lo de mi que está bastante liviano

para buscarte.

.     .     .

La Lengua

.

I’m living out your legend on my tongue

(this is the holy land we’re wandering in)

with you tasting like the words that come to me,

this tongue tracking down your softest “wheres”,

these words tickling my throat.  But in your flesh

I know what worship is, tongue directly

to the salt skin and fathoms of yourself

(not under water, in a new salt air)

in which the universe of you is laughing me

to go down and down to make up all the words

that will never equal you, wave and matter

as the story in the language of our dream

together:  goddesses and gods of sweat,

of breasts and hands and lips that only speak

when there’s nothing left to say but:   Linger,

in the dark place where your thighs are met

by what of me is light enough to find you.

.     .     .

Dentro de Ti –

.

Puedo ver la materia prima de sombras

y como el barro se torne en una clase de luz;

que soy como un pez que debe nadar

dentro de un mundo donde se arremolinan la hierba del mar

mientras levantas las manos durante un día caluroso…

Me siento dentro de ti la verde pura de una planta que

se torna en el calor de un horno de sangre;

lo que está ni despierto ni durmiendo en

la concha de un otro día que promete

todo de sí mismo para expectativas no perladas…

El olor en tu animal, la flor de mi lengua de pavo real;

el diccionario de mis sentidos no deletreados como besos;  y

siempre – siempre – la libertad del cielo

recogiendo las plumas de un pájaro – tú – que

se monta los alientos cuando miran tus ojos que

pueden asegurar – por la ley rarísima – algo que

nunca viere alguien:

las balanzas de los arcos de iris breves

y la creación del mundo.

.     .     .

In You –

.

I can see what stuff shadows are made of

and how clay can become a kind of light,

how I’m like a fish who can’t not swim

into a world where the seagrass is swirling

when you lift up your arms on a hot day…

feel in you the raw green of a plant

being turned into heat in an oven of blood,

what lies not awake, not asleep inside

the shell of another day promising

all of itself to no pearl expectations…

smell in your animal, the flower

of my peacock tongue, the dictionary

of my senses unspelled as kisses, and

always, always, the freedom of the sky

gathering the feathers of the bird you are,

who rides the winds when your eyes behold,

who can claim by the strangest of laws

what no-one else could ever see:  the scales

of brief rainbows and the world’s creation.

.     .     .

Poeta y pintor, Señor Alan Clark divide su vida entre Maine en EE.UU. y el México.  Guerrero y Sangre del Corazón fue publicado por Henning Bartsch (México, D.F.)  Tiene también un poemario de 2010:  Where They Know.   Sus piezas del teatro incluyen:  The End of It, The Couch – The Table – The Bed, and The Beast – y fueron montados en EE.UU. y México.  En 2004 tuvo una exhibición de sus pinturas en Rockland, Maine en Farnsworth Art Museum – Sangre y Piedra.

.

Alan Clark is an artist and poet, dividing his life between Maine and Mexico.  Guerrero and Heart’s Blood was published in Mexico City by Henning Bartsch.  A book of poems, Where They Know, was published in 2010.  Clark’s plays –including adaptations of Guerrero and Heart’s Blood – include: The End of It, The Couch – The Table – The Bed, and The Beast;  these have been staged in the U.S.A. and in Mexico.  Blood and Stone:  Paintings by Alan Clark,was at the Farnsworth Art Museum, Rockland, Maine,in 2004.

Versiones en español / Spanish versions:   Alexander Best

.     .     .     .     .