“Yo cumplo mi encuentro con La Vida” / “I keep Life’s rendezvous”: Poemas para Viernes Santo / Good Friday poems: Countee Cullen

ZP_Simon of Cyrene_painting by Theophilus of Knoxville, Tennessee

ZP_Simon of Cyrene_painting by Theophilus of Knoxville, Tennessee

 

Countee Cullen (Poeta negro del “Renacimiento de Harlem”, E.E.U.U., 1903-1946)

Habla Simón de Cirene”

.

Nunca me habló ninguna palabra

pero me llamó por mi nombre;

No me habló por señas,

y aún entendí y vine.

.

Al princípio dije, “No cargaré

sobre mi espalda Su cruz;

Sólo procura colocarla allá

porque es negra mi piel.”

.

Pero Él moría por un sueño,

Y Él estuvo muy dócil,

Y en Sus ojos hubo un resplandor

que los hombres viajarán lejos para buscar.

.

Él – el mismo – ganó mi piedad;

Yo hice solamente por Cristo

Lo que todo el Imperio romano no pudo forjar en mí

con moretón de látigo o de piedra.

 

.      .     .

 

Countee Cullen (1903-1946)

Simon the Cyrenian Speaks”

.

He never spoke a word to me,

And yet He called my name;

He never gave a sign to me,

And yet I knew and came.

At first I said, “I will not bear

His cross upon my back;

He only seeks to place it there

Because my skin is black.”

But He was dying for a dream,

And He was very meek,

And in His eyes there shone a gleam

Men journey far to seek.

It was Himself my pity bought;

I did for Christ alone

What all of Rome could not have wrought

With bruise of lash or stone.

 

.

Luke 23:26

And as they led Him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country,

and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus”.

 

.     .     .

 

Tengo un encuentro con La Vida”

.

Tengo un encuentro con La Vida,

durante los días que pasen,

antes de que pasen como un bólido mi juventud y mi fuerza de mente,

antes de que las dulces voces se vuelvan mudas.

.

Tengo un ‘rendez-vous’ con Esta Vida.

cuando canturrean los primeros heraldos de la Primavera.

Por seguro hay gente que gritaría que sea tanto mejor

coronar los días con reposo en vez de

enfrentar el camino, el viento, la lluvia

para poner oídos al llamado profundo.

.

No tengo miedo ni de la lluvia, del viento, ni del camino abierto,

pero aún tengo, ay, tan mucho miedo, también,

por temor de que La Muerte me conozca y me requiera antes de que

yo cumpla mi ‘rendez-vous’ con La Vida.

 

.     .     .

 

I have a rendezvous with Life”

.

I have a rendezvous with Life,

In days I hope will come,

Ere youth has sped, and strength of mind,

Ere voices sweet grow dumb.

I have a rendezvous with Life,

When Spring’s first heralds hum.

Sure some would cry it’s better far

To crown their days with sleep

Than face the road, the wind and rain,

To heed the calling deep.

Though wet nor blow nor space I fear,

Yet fear I deeply, too,

Lest Death should meet and claim me ere

I keep Life’s rendezvous.

 

 

.     .     .

Countee Cullen produced most of his famous poems between 1923 and 1929;  he was at the top of his form from the end of his teens through his 20s – very early for a good poet.

His poems “Heritage”, “Yet Do I Marvel”, “The Ballad of the Brown Girl”, and “The Black Christ” are classics of The Harlem Renaissance.  We feature here two of Cullen’s lesser-known poems

– including Spanish translations.

.     .     .     .     .

Traducciones del inglés al español:   Alexander Best