El Tzompantli…y una Danza de las Calaveras / Tzompantli…and The Skeleton Dance

 

Danza de las Calaveras / Dance of the Skeletons

.

Cuando el reloj marca la una, las calaveras salen de su tumba, tumba que tumba, tumba, tumba, tumba.

When the clock strikes one the skeletons leave their tombs for fun – crying “timber!” and they tumble and they fall down clunk.

Cuando el reloj marca las dos, las calaveras tienen mucha tos, tumba que tumba, tumba, tumba, tumba.

When the clock strikes two those skeletons cough, oh yes they do – they cry “timber!” and they tumble and they fall down clunk.

Cuando el reloj marca las tres, las calaveras van a ver a Andrés, tumba que tumba, tumba, tumba, tumba.

When the clock strikes three they’re on their way to see Bea and Lee – the skeletons tumble, cry “timber!”, they fall down clunk.

Cuando el reloj marca las cuatro, las calaveras miran su retrato, tumba que tumba, tumba, tumba, tumba.

When the clock strikes four, they glance at the mirrored door – they see their spitting image – the latest in their lineage – they’ll cry “timber!” and they’ll tumble and they’ll fall down clunk.

Cuando el reloj marca las cinco, las calaveras siempre dan un brinco, tumba que tumba, tumba, tumba, tumba.

When the clock strikes five, we’ll be glad we’re still alive, those skeletons always jump up and down – yeah, they really go to town – and then they cry “timber!” while they tumble and they fall down clunk.

Cuando el reloj marca las seis, las calaveras miran al revés, tumba que tumba, tumba, tumba, tumba.

When the clock strikes six, for eyes they’ll have an X, those skeletons see inside out, they’re weird without a doubt – and they cry “timber!” as they tumble, falling down clunk clunk.

Cuando el reloj marca las siete, las calaveras se sacan un diente, tumba que tumba, tumba, tumba, tumba.

When the clock strikes seven, how far is it to heaven? yet they’ll pull out their one good tooth and that’ll do us for the Truth – our skeletons “timber!” and tumble and fall down clunk.

Cuando el reloj marca las ocho, las calaveras miran a Pinocho, tumba que tumba, tumba, tumba, tumba.

When the clock strikes eight the skeletons make a date with Kate – and Nate – and how they tumble! crying “timber!” falling down clunk clunk.

Cuando el reloj marca las nueve, a las calaveras todo se les mueve, tumba que tumba, tumba, tumba, tumba.

When the clock strikes nine, will you still be friend of mine? those skeletons get a move on, no longer are they Love’s pawn – still,  they tumble, crying “timber!” and they fall down clunk.

Cuando el reloj marca las diez, las calaveras andan sobre un pie, tumba que tumba, tumba, tumba, tumba.

When the clock strikes ten if you kind-a got the yen then we’ll hop along on one foot – that’s just how the skeletons do’ it – and then we’ll cry “timber!”, and we’ll tumble down and clink-clank-clunk.

Cuando el reloj marca las once, las calaveras ya no se conocen, tumba que tumba, tumba, tumba, tumba.

When that clock strikes eleven will we settle like the raven? and the skeletons lose their minds and we try to turn back Time – but no, it’s “timber!” –  and tumble – and fall down clunk.

Cuando el reloj marca las doce, las calaveras vuelven a su pose, tumba que tumba, tumba, tumba, tumba.

When the clock strikes twelve, into the past we’ll delve, the skeletons return to their poses ‘neath slabs of stone with roses – we’ll cry “timber!” and we’ll tumble and we’ll all fall down.

.     .     .

Dance of the Skeletons es un poema escrito en inglés por Alexander Best y inspirado por Danza de las Calaveras – un poema anónimo para niños (de Argentina).

Dance of the Skeletons is inspired by, and loosely based upon, Danza de las Calaveras, a Spanish-language children’s poem for which we thank Grupo Fray Luis Beltran in Argentina.