Macumba Words: Aimé Césaire

ZP_Aimé Césaire dans les années 1930ZP_Aimé Césaire dans les années 1930



A word can be father to a saint,

words are the mothers of saints,

with a word that both chases and caresses one can

cross a river peopled by caïmans.

Sometimes I sketch a word on the sun,

with a cool, fresh word one spans a desert

in a day.

There are life-buoy words that ward off squalls,

there are iguana-words,

there are delicate words  –  phantom stick-insect words.

And those shadow-words

when one awakes in a rage of flying sparks.

There are Shango words.

And sometimes I swim slyly – playfully –

upon the back of a dolphin-word.

.     .     .



Macumba  –  an African (Bantu) word generally meaning “magic”


caïmans  –  a species of crocodile found in the Caribbean, Central and

South America;  hunts along riverbanks


Shango  –  god of fire, thunder and lightning, from West-African religion

– mainly Yoruba;   survived “The Middle Passage”, and is venerated in

Haitian vodou (voodoo) and Brazilian candomblé.


dolphin  –  perhaps a reference to two ‘dolphins’:

‘dauphin’ as in ‘Dauphin’, the old heir-apparent to France’s throne +

the notion of “correct” French;

also the Boto (Amazon River dolphin) of Afro-Brazilian religion

.     .     .     .     .



Le mot est père des saints

le mot est mère des saints

avec le mot couresse on peut traverser un fleuve

peuplé de caïmans

Il m’arrive de dessiner un mot sur le sol

avec un mot frais on peut traverser le désert

d’une journée

Il y a des mots bâton-de-nage pour écarter les squales

il y a des mots iguanes

il y a des mots subtils ce sont des mots phasmes

il y a des mots d’ombre avec des réveils en colère


Il y a des mots Shango

Il m’arrive de nager de ruse sur le dos d’un mot dauphin.

.     .     .

Aimé Césaire (1913-2008) was born and died in Martinique,

yet he was a man of the world.  In his poetry and plays, both

full of hope and strength, he promoted decolonization

throughout the island-countries of the Caribbean.  From

the geography and customs of those same islands he

drew much of his imagery  –  as in the poem featured above.

English translation:  Alexander Best.


Aimé Césaire (1913-2008) était un Martiniquais, aussi

un homme du monde.  Dans sa poésie et son théâtre, et avec

de l’espérance et puissance, il a promis la décolonisation des

pays caraïbes.  Ses paroles sont fondées sur la géographie et

les coutumes de ces mêmes îles.  Par exemple: le poème ici…

Traduction en anglais:  Alexander Best