Nowruz Mubarak – Happy Persian New Year! Quotations from Saadi, Barbara Sher, Ahmad Shamlu, and Article 1!
Posted: March 20, 2015 Filed under: English | Tags: First Day of Spring, Nowruz poems Comments Off on Nowruz Mubarak – Happy Persian New Year! Quotations from Saadi, Barbara Sher, Ahmad Shamlu, and Article 1!برآمد باد صبح و بوی نوروز- به کام دوستان و بخت پیروز
مبارک بادت این سال و همه سال – همایون بادت این روز و همه روز
. . .
“You can learn new things at any time in your life if you’re willing to be a beginner. If you actually learn to like being a beginner, then the whole world opens up to you.”
Barbara Sher
. . .
Article 1, of the United Nations’ Universal Declaration of Human Rights – in the Kazakhstani language:
Барлық адамдар тумысынан азат және қадір-қасиеті мен кұқықтары тең болып дүниеге келеді. Адамдарға ақыл-парасат, ар-ождан берілген, сондықтан олар бір-бірімен туыстық, бауырмалдық қарым-қатынас жасаулары тиіс.
.
Translation:
“All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood [ and sisterhood ].”
. . .
Ahmad Shamlu (1925-2000, Tehran, Iran)
“Bright Horizon”
.
Bright horizon
Some day we will find our doves
Kindness will take Beauty by the hand
.
That day – the least song will be a kiss
and every human being be brother to
every other human being
.
That day – house doors will not be shut
Locks will be but legends
And the Heart be enough for Living
.
The day – that the meaning of all speech is loving
so one won’t have to search for meaning down to the last word
The day – that the melody of every word be Life
and I won’t be suffering to find the right rhythm for every last poem
.
That day – when every lip is a song
and the least song will be a kiss
That day – when you come – when you’ll come forever –
and Kindness be equal to Beauty
.
The day – that we toss seeds to the doves…
and I await that day
even if upon that day I myself no longer be.
. . .
We are grateful to Hassan H. Faramarz for the Persian-to-English translation of “Bright Horizon”.
. . .
May your Nowruz be blessed with Hope – for resolutions, and moving on; for old patterns broken, and new directions sought; for common ground where there is strife; for being on the side of Life!
. . .
Image using Arabic text from a Saadi poem: graphic artist Reza Assar
. . . . .