Hector Poullet: “Mi yo doubout an péyi-la…” / “Standing tall in our country…”
Posted: February 29, 2012 Filed under: Creole / Kréyòl, English, French, Hector Poullet | Tags: Black poets Comments Off on Hector Poullet: “Mi yo doubout an péyi-la…” / “Standing tall in our country…”
Hector Poullet (né/born 1938)
(Écrivain noir, créoliste, de La Guadeloupe
/ Black Creole-language writer, Guadeloupe)
E mi sé ti moun péyi-la
Mi yo
Mi yo doubout an péyi-la
An mitan lanmé
An mitan soley
Yo la
Po nwè
Po jonn
Po rouj
Po shapé
Po blan
Nou byen fouté pa mal !
Nou sa sé zenfan péyi-la
Sé swé a yo ki ka rozé péyi-la
_____
Voici les enfants du pays, Here are the children of the country,
Les voici, Here they are,
Les voici érigés au pays, Standing tall in our country,
Au coeur même de la mer, With hearts as much of the sea as sun.
Au coeur même du soleil.
Ils sont là There they are: the
Peaux noires Black skins, yellows,
Peaux jaunes Red skins and shedded skins,
Peaux rouges White skins, too.
Peaux échappées et
Peaux blanches
Quelle importance ! And it’s so important –
Ce sont, nous le savons, That they are – and we know it –
Les fils de ce pays; The children of this country;
Leur sueur nourrit la terre de ce pays! Their sweat nourishes this earth!
_____