Rita Bouma-Pappa: “Si yo camine con mis amigas muertas…”

Ice flower 4_Toronto_January 2016

Rita Bouma-Pappa (Escritora griega, 1906-1984)
Si yo camine con mis amigas muertas
.
Si yo camine con mis amigas muertas
la ciudad inundará con chicas mudas, y
el viento tendrá un hedor acre de la muerte;
las torres de vigilancia levantarán banderas blancas
y los coches pararán abruptamente en las calles
– si yo camine con mis amigas muertas.
.
Si yo camine con mis amigas muertas
tú verás mil muchachas,
con torsos descubiertos y perforados,
gritando a ti:
“¿Por qué nos mandaste al reposo en tanta nieve
– demasiado pronto –
manchadas por las lágrimas – y despeinadas?
– si yo camine con mis amigas muertas.
.
Si yo camine con mis amigas muertas
las multitudes estupefactas verán que
ninguna falange más idealista nunca anduvo en esta Tierra,
ninguna letanía más sagrada nunca desfiló
en una resurrección más gloriosa o más sangrienta
– si yo camine con mis amigas muertas.
.
Si yo camine con mis amigas muertas
la flor nupcial de la luna llena saldrá para adornarles,
y orquestas llorarán dentro de sus ojos demacrados;
y esos mechones rizados – sus vendajes – ondearán.
Oh, mucha gente pues morirá de remordimiento
– si yo camine con mis amigas muertas.

. . .
Rita Bouma-Pappa fue una poetisa y una editora de diversos periódicos literários en su Grecia nativa. También hizo traducciones amplias de unos autores extranjeros: Akhmatova, Brecht, Neruda, Pasternak y Beckett.

. . . . .