Poemas: “Víspera de la Noche de Todos los Santos” / “Sin Invitación”

27_10_2014_Halloween en Toronto

. . .

Hortense Flexner King (1885-1973)
All Souls’ Night, 1917
.
You heap the logs and try to fill
The little room with words and cheer,
But silent feet are on the hill,
Across the window veiled eyes peer.
The hosts of lovers, young in death,
Go seeking down the world to-night,
Remembering faces, warmth and breath—
And they shall seek till it is light.
Then let the white-flaked logs burn low,
Lest those who drift before the storm
See gladness on our hearth and know
There is no flame can make them warm.
. . .
Víspera de la Noche de Todos los Santos, 1917
.
Amontañas los leños, intentando llenar
el cuartucho con palabras, con ánimo alegre,
pero los pies silenciados están por la colina,
y a través de la ventana están mirando unos ojos velados.
La hueste de amantes, joven en su muerte,
va a buscar en todas partes esta noche,
recordando las caras, el calor y la exhalación
– y van a buscar hasta la luz del alba.
Pues, deja incendiarse los leños cubiertos de ceniza,
en case de ellos se inclinan hacia el ventarrón
vean la alegría de nuestro hogar, y sepan que
no hay una llama que puede calentarles.

. . .

Ray Armantrout (born 1947)
Unbidden
.
The ghosts swarm.
They speak as one
person. Each
loves you. Each
has left something
undone.

Did the palo verde
blush yellow
all at once?

Today’s edges
are so sharp

they might cut
anything that moved.

The way a lost
word

will come back,
You’re not interested
in it now,

only
in knowing
where it’s been.
. . .

Ray Armantrout (nace 1947)
Sin Invitación
.
Las fantasmas se mueven en manada.
Hablan como una sola persona.
Cada una te ama.
Y cada uno ha dejado algo sin hacer.

¿Se puso colorado – se puso amarillento, de golpe – el palo verde?

Los filos de hoy son tan puntiagudos;
corten alguna cosa que desplaza.

Así como
la palabra perdida
vuelve a la memoria.
No te interese ahora
esa palabra
sino donde estuviera.

. . .

 

https://zocalopoets.com/2011/10/31/halloween-a-haunting-in-the-hood/

. . . . .