Langston Hughes: “Tarea para el segundo curso de inglés” / “Theme for English B”, translated into Spanish by Óscar Paúl Castro

ZP_Langston Hughes_pastel drawing by Winold Reiss

ZP_Langston Hughes_pastel drawing by Winold Reiss

Langston Hughes (1 febrero 1902 – 1967)

“Tarea para el segundo curso de inglés”

.

El profesor nos dijo:

Pueden irse a casa.

Esta noche escribirán una página:

que lo que escriban venga de ustedes,

así expresarán algo auténtico.

.

Me pregunto si es así de simple.

Tengo veintidós años, soy de color, nací en Winston-Salem.

Ahí asistí a la escuela, después en Durham, después aquí.

La Universidad está sobre la colina, dominando Harlem.

Soy el único estudiante de color en la clase.

Las escaleras que descienden por la colina desembocan en Harlem:

después de atravesar un parque, cruzar la calle san Nicolás,

la Octava Avenida, la Séptima, llego hasta el edificio “Y”

― la YMCA de Harlem Branch ― donde tomo el elevador,

entro en mi cuarto, me siento y escribo esta página:

.

Para ti no debe ser fácil poder identificar lo que es auténtico, tampoco lo es

para mí a esta edad: veintidós años. Supongo, sin embargo, que en todo

lo que siento, veo y escucho, Harlem, te escucho a ti:

te escucho, me escuchas; tú y yo ―juntos― estamos en esta página.

(También escucho a Nueva York) ¿Quién eres―Quién soy?

Bien: me gusta comer, dormir, beber, estar enamorado.

Me gusta trabajar, leer, me gusta aprender, e intentar comprender el sentido de la vida.

Quisiera una pipa como regalo de Navidad,

quizás unos discos: Bessie, bebop, o Bach.

Supongo que el hecho de ser negro no significa que me gusten

cosas distintas a las que les gustan a personas de otras razas.

¿En esta página que escribo se notará mi color?

Ciertamente ―siendo lo que soy― no será una página en blanco.

Y sin embargo

será parte de usted, maestro.

Usted es blanco,

y aun así es parte de mí, como yo soy parte de usted.

Eso significa ser americano.

Quizá usted no quiera ser parte de mí a veces.

Y en ocasiones yo no quiero ser parte de usted.

Pero, indudablemente, ambos somos parte del otro.

Yo aprendo de usted,

y supongo que usted aprende de mí:

aun cuando usted es mayor ―y blanco―

y, de alguna forma, más libre.

.

Está es mi tarea del Segundo Curso de Inglés.

(1951)

.     .     .

Langston Hughes (born February 1st 1902, died 1967)

“Theme for English B”

.

The instructor said,

Go home and write

a page tonight.

And let that page come out of you –

Then, it will be true.

.

I wonder if it’s that simple?

I am twenty-two, coloured, born in Winston-Salem.

I went to school there, then Durham, then here

to this college on the hill above Harlem.

I am the only coloured student in my class.

The steps from the hill lead down into Harlem

through a park, then I cross St. Nicholas,

Eighth Avenue, Seventh, and I come to the Y,

the Harlem Branch Y, where I take the elevator

up to my room, sit down, and write this page:

.

It’s not easy to know what is true for you or me

at twenty-two, my age. But I guess I’m what

I feel and see and hear, Harlem, I hear you:

hear you, hear me – we two – you, me, talk on this page.

(I hear New York too.) Me – who?

Well, I like to eat, sleep, drink, and be in love.

I like to work, read, learn, and understand life.

I like a pipe for a Christmas present,

or records – Bessie, bop, or Bach.

I guess being coloured doesn’t make me not like

the same things other folks like who are other races.

So will my page be coloured that I write?

Being me, it will not be white.

But it will be

a part of you, instructor.

You are white –

yet a part of me, as I am a part of you.

That’s American.

Sometimes perhaps you don’t want to be a part of me.

Nor do I often want to be a part of you.

But we are, that’s true!

As I learn from you,

I guess you learn from me –

although you’re older – and white –

and somewhat more free.

.

This is my page for English B.

(1951)

.     .     .

Traducción en español © Óscar Paúl Castro (nace 1979, Culiacán, México)

Óscar Paúl Castro, un poeta y traductor, es licenciado en Lengua y Literatura Hispánicas por la Universidad Autónoma de Sinaloa. 

.     .     .     .     .