¡Tlazocamati, Tonantzin! / Thank You, Sacred Mother!

Tonantzin Guadalupe

Poema de Nezahualcóyotl

(1402-1472, Rey nahua/mexica de Texcoco)

“Tonantzin”

 

Tonantzin;
icuac nehuatl nimiquiz
xinechtoca notlecuilco
ihuan quemman ticchihuaz
motlaxcal xinechchoquili.
Ihuan tla aca mitztlatlaniz
Tonantzin. Tleica tichoca?
Xicnanquili; in cuahuitl xoxochuic
ihuan in poctli nechchoctia.

*

“Madrecita”

Madrecita;
cuando yo muera
entiérrame junto a tu hoguera
y cuando hagas tortillas
llora por mí
y si alguien te pregunta
Madrecita ¿Por qué lloras?
Responde; Es que la leña que está verde
y es el humo que me hace llorar.

*

“Sacred Mother”

Little Mother,

when I die

bury me next to your cooking fire

and when you make tortillas

cry for me

and if anyone asks you:

Sacred Mother, why do you cry?

Tell them:  It’s only that the fire-wood’s green

and the smoke hurts my eyes…

*