El arco amplio / The sweeping arc
Posted: May 20, 2011 Filed under: Alexander Best, Spanish Comments Off on El arco amplio / The sweeping arc
El arco amplio
por Alexander Best
.
¡Zorro, te veo!
Qué raro, aquí en la Ciudad.
Porque nuestra Vida es para ti una zona prohibida.
.
Bueno. Sobreviviste el invierno.
Pero tu pelaje, mi cabroncito charcón,
parece una cubierta sarnosa – ¿has pasado un calvario?
Dos segundos, haces una pausa y estoy mirando en tus ojos
– ojos de gato – también de perro.
Eres un híbrido astuto. Entonces tú también perteneces al
arco amplio del mundo,
este mundo con su armonía bronca y
tal porvenir tosco pero eficaz.
Y te digo, de lo más hondo de mi corazón: ¡Buena suerte!
.
(Mayo de 2011)
_____
The sweeping arc
by Alexander Best
.
Fox, I see you!
How rare, here in the City.
Because our Life is your no-go zone.
.
Well. You survived the winter.
But your coat, you skinny little bugger,
it’s like a mangy blanket – have you been to Hell and back?
Two seconds, you pause and I’m looking into your eyes
– eyes of a cat – and a dog.
A cunning hybrid you are. And you too belong to the
sweeping arc of the world,
this world with its gruff harmony and such rough-and-ready prospects.
And I tell you, from the bottom of my heart: Good luck!
*
Traducción del español al inglés: el poeta
Translation from Spanish into English: the poet