Nieve en abril: tres poemas / Snow in April: three poems

Nieve y hielo en un sillón Muskoka_Snow and ice on a Muskoka chair_Toronto Canadá_5 de abril de 2016

C. Richard Miles (nacido 1961, Yorkshire, Inglaterra)

La nieve en abril

.

Si tienes que despreciarme,

déjalo ser con el toque que da la nieve en abril

a las floraciones delicadas y livianas

para que yo no sufriere y no me dañará mucho.

.

Si tienes que fastidiarme,

déjalo ser presto como la nieve cayendo en abril

algo que no dura.

Descansando solo un rato pues pasa como una neblina;

y no me picará, no sentiré el piquete.

.

Si tienes que pelear conmigo,

déja que los golpes tiernos, como la nieve de abril,

hicieren ninguna marca duradera

mientras la luz dulce del sol primaveral

está ocasionando el renacimiento verde en el campo herboso.
Pero aún las nieves de abril pueden sorprenderme de nuevo

y me perturba de mi reposo;

porque la nieve es la fría visitante inoportuna de abril.

. . .

Daniel Carter (EE.UU.)

La nieve en abril

.

Es de veras un alarde lamentable

cuando alguien quiere encajar en un lugar donde él no encaja,

y ser un déspota que ya no ordena el día.

.

Los hombres mortales no pueden guardar para largo sus coronas.

Nuevas doctrinas decretan la devolución de sus botines;

no está en su poder la capacidad de prolongar su vidas.

.

Al mandato del frente frío el aire cálido retrocede

mientras intenta recuperar su sitio de protagonismo;

pero no hay recompensas por esfuerzos vanos.

.

La nieve está odiada por su irritabilidad.

Deseaba el amor de la gente en masa

pero el suelo derritiendo expone su impotencia.

. . .

Matthew Zapruder

(nacido 1967, Washington, Distrito de Columbia, EE.UU.)

Nieve de abril

.

Hoy en El Paso todos los aviones están dormidos en la pista;

el mundo está retrasado.

Los consultores políticos tomando sus whisky guardan bajadas sus cabezas,

elevándolas solamente para mirar a la bella camarera marcada

que luce como collar las teclas de una máquina de escribir.

Las teclas tintinan cuando les trae las bebidas.

.

Fuera de las ventanas gigantes de hoja de vidrio

los aviones están bañados de nieve y está amontonando en las alas;

me siento como una montaña de cargadores de celulares.

Cada de las variadas fes de nuestros variados padres

nos guardan protegidos solo en parte; no quiero hablar por teléfono con un ángel.

.

De madrugada, antes de dormirme, ya estoy soñando:

de café, de generales ancianos, de las caras de estatuas

y cada una tiene la expresión eterna de uno de mis sentimientos.

Investigo esos sentimientos sin sentirme nada.

Manejo mi bici al borde del baldío.

Soy el presidente de este vaso de agua.

. . .

C. Richard Miles (born 1961, Yorkshire, England)

Snow in April

.

If you must slight me, let it be the touch
That snow in April, falling soft and white
Gives to the blossoms delicate and light,
So I don’t suffer, it won’t harm me much.
If you must spite me, let it be as quick
As snow in April falling, not to last.
Lies just one moment then, like mist is past,
So it won’t sting me; I won’t feel the prick.
If you must fight me, let the tender blows
Like snow in April, make no lasting mark
As soft, spring sunshine, on the grassy park,
Brings green renewal. But yet April snows
Can still surprise me, stir me from my rest;
For snow is April’s chill, unwelcome guest.

. . .

Daniel Carter (USA)

Snow in April

.

It is truly a pitiful display, When one wants to belong in a place that he doesn’t belong. To be a despot that no longer rules the day. . Mortal men can’t keep their crowns for long. New doctrines decree the return of their spoils. It is not in their power for their life to prolong. . At the cold front’s behest the warm air recoils, As it tries to regain its place of prominence. But there are no rewards for futile toils. . The snow is only hated for its petulance. It desired the love of the masses, but the thawed soil displayed its impotence.

. . .

Matthew Zapruder (born 1967, Washington D.C.)

April Snow

.

Today in El Paso all the planes are asleep on the runway. The world

is in a delay. All the political consultants drinking whiskey keep

their heads down, lifting them only to look at the beautiful scarred

waitress who wears typewriter keys as a necklace. They jingle

when she brings them drinks. Outside the giant plate glass windows

the planes are completely covered in snow, it piles up on the wings.

I feel like a mountain of cell phone chargers. Each of the various

faiths of our various fathers keeps us only partly protected. I don’t

want to talk on the phone to an angel. At night before I go to sleep

I am already dreaming. Of coffee, of ancient generals, of the faces

of statues each of which has the eternal expression of one of my feelings.

I examine my feelings without feeling anything. I ride my blue bike

on the edge of the desert. I am president of this glass of water.

. . . . .


El aniversario de un magnicidio: un poema oblicuo / Anniversary of an assassination: a poem on the diagonal

Carboncillo de Martin Luther KING junior (1929-1968)_por John Wilson / Charcoal study for a bronze sculpture of Martin Luther KING Jr. by John Wilson (1922- 2015)

Carboncillo de Martin Luther KING junior (1929-1968)_por John Wilson / Charcoal study for a bronze sculpture of Martin Luther KING Jr. by John Wilson (1922- 2015)

Gerald W. Barrax (nac.1933, Attalla, Alabama, EE.UU.)

King: 4 de abril de 1968

(para Eva Ray *)

.

Cuando yo era un niño en Alabama

los golpetazos de las hachas bajaban en el otoño

y intenté estar en otro lugar,

pero los chillidos de los chanchos muriendos

y los guarros y la vista de sus gargantas abiertas

estaban en todas partes.

A mí no estuve dado ese tipo de estómago / fortaleza.

.

Cuando tuve catorce años

maté con mi carabina de aire comprimido Daisy Red Ryder

la última cosa más grande que un ratón:

un zorzal petirrojo gordo sobre un alambre telefónico;

un petirrojo aún cantando mientras mi primer tiro

disparó en lo alto y miré por la mira y oí de donde fui

el ruido sordo del perdigón cobre en su pecho rojo gordo.

Solo paró el petirrojo y se cayó hacia atrás.

Y yo había escaparme

antes del pájaro chocando con el suelo –

llevando conmigo mi estómago.

.

Nunca entenderé a la gente ésto:

si la cosa blanda en el estómago puede estar recorto.

Es porque me perdí todas las Guerras.

Pero cuando aprendí que la no-violencia nos mata de todas maneras,

yo deseaba deseaba deseaba hacerlo, sí,

lo deseaba poder hacerlo –

¿Sabes como lo siente / que quiere decir

el deseo de poder matar? ¿Y desear estar dado esa capacidad?

.

Pero yo soy yo.

Y lo que me hizo es lo que te hizo

Y anestesio la cosa blanda para dejar de retorcerme

cuando lo hacen, hermanos/camaradas. Grito:

bien hecho, bien hecho, de puta madre,

está con ustedes mi corazón

aunque mi estómago queda en las pocilgas de Alabama.

.

* Eva Ray fue – quizás – una pariente de James Earl Ray (el asesino de Martin Luther King, junior).

El poeta – Gerald W. Barrax – es afroamericano.

BB gun in design style from the 1940s

Gerald W. Barrax (born 1933, Attalla, Alabama, USA)

King: April 4, 1968

(for Eva Ray *)

.

When I was a child

in the Fall the axes fell

in Alabama and I tried

to be somewhere else,

but the squeals of the pigs dying

and hogs and the sight of their

opened throats were everywhere.

.

I wasn’t given that kind of stomach.

.

When I was 14, I killed

my last thing bigger than a mouse

with my Daisy Red Ryder,

a fat robin on a telephone wire,

still singing,

as my first shot went high

I sighted down and heard from where I was

the soft thud of the copper pellet in his

fat red breast. It just stopped

and fell over backwards

and I had run away

before it hit the ground, taking

my stomach with me.

.

I’ll never know about people

if the soft thing in the stomach can be cut out –

because I missed all the wars –

but when I learned that

non-violence kills you anyway

I wished

I wished I could do it I wished I

could ––

do you know what it means to wish

you could kill,

to wish you were given that?

.

But I am me.

Whatever made me made you,

and I anaesthetize the soft thing

to stop squirming when

you do it brothers I shout

right on right on rightON

my heart is with you

though my stomach is still in Alabama pigpens.

.

* Eva Ray was– perhaps –a relative of James Earl Ray (the assassin of Martin Luther King, Jr.) The poet– Gerald W. Barrax – is African-American.

 

. . . . .